《图书馆着火》 勒内.夏尔
《图书馆着火》
---给乔治.布拉克
通过炮筒的嘴,下起了雪。这是我们头颅中的地狱。同时,这是我们指端的春天。这是重新被允诺的步伐,热恋的土地,茂盛的草。
精神,像每一件事物,战栗了。
鹰在未来。
每一次进入灵魂的行动,尽管对灵魂一无所知,都以遗憾或痛苦为结局。必须答允它!
作品是怎么来的?就像冬天,一根羽毛落在我的窗玻璃上。马上,壁炉里升起了劈柴之战,至今尚未结束。
日常目光的丝一般的城市,坐落在其他城市之间,在只有我们足迹的大道上,在闪电的翅翼下,闪电应和着我们的期望。
我们身上的一切,只该是一个欢快的节日,当我们料想不到的事物,当我们未曾照亮的事物,向我们的心宣讲,并且通过它们仅有的方式,完成自身。
让我们继续投掷我们的探测器吧,让我们继续用平等的口气说话,通过集结的词,我们最终迫使这群狗哑默,使它们同牧草混合;我们用冒烟的独眼相互监视,当牧场上的疯,抹去狗群的脊背。
闪电令我存在下去。
只有与我相似的人,妻子或丈夫,能将我从昏沉中唤醒,掀起诗,把我抛给古老荒漠的尺头,让我去战胜,决不是其他人。不是天空,不是幸运的土地,也不是让我们战栗的事物。
龟,我只伴你起舞。
人们不会这样开始一首诗:没有他自身或世界的一块错误的土地,没有最先那些词的无知的稻草。
在诗中,每个字,或几乎每个字,必须在它原初的意义上被使用。有些字松动,成为多意义的。遗忘症患者的字。孤独之星高高举起。
诗,从我身上盗走了我的死。
为什么“消灭的诗”?因为驶向祖国的旅程结束之后,因为诞生的黑暗和土地的严酷以后,诗的完成就是光,存在对生命的支撑。
诗人不牢记他所发现的:一经记录,消失在即。但其中有他的创新,他的无限,以及他的危险。
我的职业是绝对的职业。
我们在人群中诞生;我们死时,未曾得到神的抚慰。
迎来种子的土地是忧郁的。面临艰难险阻的种子是幸福的。
有一种不幸,不像任何其他不幸。它在怠惰里闪烁,有着可爱的品质,构成一张令人安心的脸。但怎样的动力,骗局已过,怎么的攫取终点的狂奔!可能,因为它叠起的影子是凶恶的,地域是纯粹秘密的;它躲避召唤,总是及时溜走。它在天空的帆上描绘那些可怕的预言的英明。
没有运动的书。但书在今天有弹性地被接纳,激起一种牢骚,举行一些舞会。
如何说出我的自由,我的惊异,在千百次迂回后;没有底,没有极限。
有时,一匹马的年轻的影子,一个孩子的遥远的影子,光明地驶向我的额头,跨过我的担忧。为此,泉水在树下重又吟唱。
我们渴望对爱我们的人的好奇心保持陌生。我们爱他们。
光有年龄。夜没有。但什么是这整个源泉的瞬间?
不需要悬挂的,好像覆盖着雪的好几个死者。只需一个,裹着细纱。而没有复活。
让我们停步在那些能够切断自己源泉的灵魂旁,尽管对它们来说,不为深度而存在。等待,在它们身上挖掘一种令人眩晕的失眠。美,为它们戴上花冠。
鸟群,把你们的纤弱,你们危险的睡眠,委托给芦苇!寒冷来临,我们与你们多么相似!
我赞叹盛满的手,并且,为了吻合,为了贴紧另一只,手指拒绝骰子。
我有时想,我们存在的水流很少能被抓住,因为我们不仅承受其变幻不定的性质,而且承受其四肢的简单运动,后者将我们带向我们想去的地方,垂涎的岸边,不同的爱丰富着我们;这一运动从未完成,很快,形象被忽略,像我们思想中球形的芳香。
渴望,渴望它知道,我们从我们的黑暗中并不拽出更多,除非从一些带着不可见的火焰和链索的绝对精神出发,后者慢慢浮现,一步一步,让我们发出光。
美,独自造就它卓越的床,奇异地在众人间树立它的名誉,在众人旁边,但隔着距离。
让我们种下芦苇,让我们在山丘上,在我们精神的伤口边缘种植葡萄。残酷的手指,谨慎的手,这可笑的地点是吉利的。
发明者,与发现者不同,仅仅给事物,仅仅给灵魂带来面具,模棱两可,一种铁的粥。
整个一生,当我至你至深的爱的真实中扯掉温柔。
请靠近云朵。请守住工具。每一颗种子都被憎恨。
人们的善心,一些尖利的清晨。在狂热的云堆中,我飞升,我闭合自己,一条未被吞进的昆虫,被追踪着,坚持着。面对这些水,坚硬的形状,整座绿色大山的花束散落着从中流过,神圣的时辰贴紧神。
清澈的太阳,我是它的藤。
树才(译)
---给乔治.布拉克
通过炮筒的嘴,下起了雪。这是我们头颅中的地狱。同时,这是我们指端的春天。这是重新被允诺的步伐,热恋的土地,茂盛的草。
精神,像每一件事物,战栗了。
鹰在未来。
每一次进入灵魂的行动,尽管对灵魂一无所知,都以遗憾或痛苦为结局。必须答允它!
作品是怎么来的?就像冬天,一根羽毛落在我的窗玻璃上。马上,壁炉里升起了劈柴之战,至今尚未结束。
日常目光的丝一般的城市,坐落在其他城市之间,在只有我们足迹的大道上,在闪电的翅翼下,闪电应和着我们的期望。
我们身上的一切,只该是一个欢快的节日,当我们料想不到的事物,当我们未曾照亮的事物,向我们的心宣讲,并且通过它们仅有的方式,完成自身。
让我们继续投掷我们的探测器吧,让我们继续用平等的口气说话,通过集结的词,我们最终迫使这群狗哑默,使它们同牧草混合;我们用冒烟的独眼相互监视,当牧场上的疯,抹去狗群的脊背。
闪电令我存在下去。
只有与我相似的人,妻子或丈夫,能将我从昏沉中唤醒,掀起诗,把我抛给古老荒漠的尺头,让我去战胜,决不是其他人。不是天空,不是幸运的土地,也不是让我们战栗的事物。
龟,我只伴你起舞。
人们不会这样开始一首诗:没有他自身或世界的一块错误的土地,没有最先那些词的无知的稻草。
在诗中,每个字,或几乎每个字,必须在它原初的意义上被使用。有些字松动,成为多意义的。遗忘症患者的字。孤独之星高高举起。
诗,从我身上盗走了我的死。
为什么“消灭的诗”?因为驶向祖国的旅程结束之后,因为诞生的黑暗和土地的严酷以后,诗的完成就是光,存在对生命的支撑。
诗人不牢记他所发现的:一经记录,消失在即。但其中有他的创新,他的无限,以及他的危险。
我的职业是绝对的职业。
我们在人群中诞生;我们死时,未曾得到神的抚慰。
迎来种子的土地是忧郁的。面临艰难险阻的种子是幸福的。
有一种不幸,不像任何其他不幸。它在怠惰里闪烁,有着可爱的品质,构成一张令人安心的脸。但怎样的动力,骗局已过,怎么的攫取终点的狂奔!可能,因为它叠起的影子是凶恶的,地域是纯粹秘密的;它躲避召唤,总是及时溜走。它在天空的帆上描绘那些可怕的预言的英明。
没有运动的书。但书在今天有弹性地被接纳,激起一种牢骚,举行一些舞会。
如何说出我的自由,我的惊异,在千百次迂回后;没有底,没有极限。
有时,一匹马的年轻的影子,一个孩子的遥远的影子,光明地驶向我的额头,跨过我的担忧。为此,泉水在树下重又吟唱。
我们渴望对爱我们的人的好奇心保持陌生。我们爱他们。
光有年龄。夜没有。但什么是这整个源泉的瞬间?
不需要悬挂的,好像覆盖着雪的好几个死者。只需一个,裹着细纱。而没有复活。
让我们停步在那些能够切断自己源泉的灵魂旁,尽管对它们来说,不为深度而存在。等待,在它们身上挖掘一种令人眩晕的失眠。美,为它们戴上花冠。
鸟群,把你们的纤弱,你们危险的睡眠,委托给芦苇!寒冷来临,我们与你们多么相似!
我赞叹盛满的手,并且,为了吻合,为了贴紧另一只,手指拒绝骰子。
我有时想,我们存在的水流很少能被抓住,因为我们不仅承受其变幻不定的性质,而且承受其四肢的简单运动,后者将我们带向我们想去的地方,垂涎的岸边,不同的爱丰富着我们;这一运动从未完成,很快,形象被忽略,像我们思想中球形的芳香。
渴望,渴望它知道,我们从我们的黑暗中并不拽出更多,除非从一些带着不可见的火焰和链索的绝对精神出发,后者慢慢浮现,一步一步,让我们发出光。
美,独自造就它卓越的床,奇异地在众人间树立它的名誉,在众人旁边,但隔着距离。
让我们种下芦苇,让我们在山丘上,在我们精神的伤口边缘种植葡萄。残酷的手指,谨慎的手,这可笑的地点是吉利的。
发明者,与发现者不同,仅仅给事物,仅仅给灵魂带来面具,模棱两可,一种铁的粥。
整个一生,当我至你至深的爱的真实中扯掉温柔。
请靠近云朵。请守住工具。每一颗种子都被憎恨。
人们的善心,一些尖利的清晨。在狂热的云堆中,我飞升,我闭合自己,一条未被吞进的昆虫,被追踪着,坚持着。面对这些水,坚硬的形状,整座绿色大山的花束散落着从中流过,神圣的时辰贴紧神。
清澈的太阳,我是它的藤。
树才(译)