美国女诗人Sara Teasdale译诗6首
![]() |
The Solitary
My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer
Or shape my thoughts into words with my tongue.
It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.
Let them think I love them more than I do,
Let them think I care, though I go alone;
If it lifts their pride, what is it to me
Who am self-complete as a flower or a stone.
隐居者
随着岁月的流逝,我的心已逐渐充实
如今需求少了,不用再像年轻的时候
和每一个来访的人分享我自己
或用舌头诉诸我的想法
他们来了或是离去,对我来说是一样的
只要我能葆有自我和坚定的意愿
在一个夏夜用足力气爬上山巅
看星星成群涌来,在山的另一边
让他们去相信,我深爱他们,比我做的更多
让他们去相信,我在意他们,尽管我孤独地漫步
假如这会让他们更骄傲,对我来说又有什么关系
只要我完整如初,像一朵花或一块石头
Night Song at Amalfi
I asked the heaven of stars
What I should give my love –
It answered me with silence,
Silence above.
I asked the darkened sea
Down where the fishers go –
It answered me with silence,
Silence below.
Oh, I could give him weeping,
Or I could give him song –
But how can I give silence,
My whole life long?
阿马尔菲夜歌
我问天空的繁星
我应给我爱什么——
它用沉默回答我
天空之上的沉默
我问漆黑的海洋
渔民在那里出没——
它用沉默回答我
深海之下的沉默
哦,我能给他悲泣,
我也能给他献歌——
可是我怎能一生
只给予他沉默?
I Am Not Yours
I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.
You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.
Oh plunge me deep in love -- put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.
我不是你的
我不是你的,不会迷失于你
不会迷失,尽管我渴望如此
像一根亮烛迷失在正午
像一片雪花迷失在大海
你爱我,我发现你仍然
精神美丽并且明亮
然而我是我,渴望
迷失,像一片光迷失于光亮
哦,我跃入深深的爱河——熄灭
我的感官,让我失聪失明
被你暴风雨般的爱席卷
像一绺烛芯处在疾风中
Tides
Love in my heart was a fresh tide flowing,
Where the star-like sea gulls soar.
The sun was keen and the foam was blowing,
High on the rocky shore.
But now in the dusk the tide is turning,
Lower the sea gulls roar,
And the waves that rose in resistless yearning
Are broken forever more.
潮汐
我心中的爱是一次新涨的潮汐,
那儿有星状密布的海鸥正翱翔。
阳光强烈,浪花飞溅
从高处落到岩质海岸。
可是现在黄昏中潮汐渐渐退去,
海鸥低声鸣叫,
那难以抗拒的渴望激涨的波浪
永远破碎。
Let It Be Forgotten
Let it be forgotten, as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold,
Let it be forgotten forever and ever,
Time is a kind friend, he will make us old.
If anyone asks, say it was forgotten
Long and long ago,
As a flower, as a fire, as a hushed footfall
In a long-forgotten snow.
遗忘它
遗忘它,像遗忘一朵花,
像遗忘一团炽烈燃烧的金色火焰。
遗忘它,永远永远,
时间是一位好友,他让我们步入晚年。
如果有人问起,就说它已被遗忘
在很久以前,
像一朵花,像一团火,像一段悄然的足音
在一场早早遗忘的雪里。
A Ballad of the Two Knights
Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."
Then spake the other knight-at-arms:
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."
And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.
But she was brown who should have had
The shining yellow hair --
I ween the knights forgot their words
Or else they ceased to care.
For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.
两位骑士之歌
两位骑士驰向黎明
一个找寻女仆结婚
他说:“我夫人必须要美丽,
一头金发。”
然后另一个骑士说:“
我不关心她的容貌,
但是我爱的她必须有鸽子的
纯洁和优雅。”
每个骑士吹响他的号角
以他单独的方式
每个骑士找寻一个爱人
在秋日之前
但她的头发是褐色的她本应有
一头闪亮的金发——
我料想骑士忘了他们说的话
不然就是他们不再关心
至于另一个喜欢纯洁的骑士
把一位狂野不羁的女人带回了家
当一个骑士看见另一个骑士
我料想他们各自掠过笑容
2011.10 修改