纪伯伦:我曾七次鄙视自己的灵魂
Seven times have I despised my soul : Kahlil Gibran
The first time when I saw her being meek that she might attain height .
The second time when I saw her limping before the crippled .
The third time when she was given to choose between the hard and the easy , and she chose the easy .
The fourth time when she committed a wrong , and comforted herself that others also commit wrong .
The fifth time when she forbore for weakness , and attributed her patience to strength .
The sixth time when she despised the ugliness of a face , and knew not that it was one of her own masks .
And the seventh time when she sang a song of praise , and deemed it a virtue .
第一次,当我本可进取时,却故作谦卑;
第二次,当我在空虚时,用爱欲来填充;
第三次,在困难和容易之间,我选择了容易;
第四次,我犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;
第五次,我自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;
第六次,当我鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副;
第七次,我侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。
用于自省。没人救你,请你自救。
Salvation lies within.
The first time when I saw her being meek that she might attain height .
The second time when I saw her limping before the crippled .
The third time when she was given to choose between the hard and the easy , and she chose the easy .
The fourth time when she committed a wrong , and comforted herself that others also commit wrong .
The fifth time when she forbore for weakness , and attributed her patience to strength .
The sixth time when she despised the ugliness of a face , and knew not that it was one of her own masks .
And the seventh time when she sang a song of praise , and deemed it a virtue .
第一次,当我本可进取时,却故作谦卑;
第二次,当我在空虚时,用爱欲来填充;
第三次,在困难和容易之间,我选择了容易;
第四次,我犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;
第五次,我自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;
第六次,当我鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副;
第七次,我侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。
用于自省。没人救你,请你自救。
Salvation lies within.