里尔克:孤独(汉德)
孤独
孤独如雨水一般。
它从大海升向夜晚;
从遥远而偏僻的平原
奔赴总是拥有着它的天空。
而从天空它才落入城市中。
在阴阳之际雨水般淅沥,
当所有小巷转身把黎明迎来
当一无所获的身体
失望而悲伤地彼此分开;
当彼此厌恶的人还
必须在一张床上同睡:
然后孤独与涌流一起奔行如水……
Einsamkeit
Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.
Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttäuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen müssen:
dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...
孤独如雨水一般。
它从大海升向夜晚;
从遥远而偏僻的平原
奔赴总是拥有着它的天空。
而从天空它才落入城市中。
在阴阳之际雨水般淅沥,
当所有小巷转身把黎明迎来
当一无所获的身体
失望而悲伤地彼此分开;
当彼此厌恶的人还
必须在一张床上同睡:
然后孤独与涌流一起奔行如水……
Einsamkeit
Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.
Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttäuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen müssen:
dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...