马雅可夫斯基长诗《好》第七章部分
在这里,
在这土地
被烧得稀软的地方
因为害怕
或者因为寒冷,
有一个兵
把手掌
伸在
火苗上
取暖。
火焰
照在
兵的眼中,
照到
一绺
头发上。
我认出来了,
非常惊奇,
说道:
“您好啊,
亚历山大·勃洛克。
未来派交上好运了——
破烂的燕尾服
每一个接缝
都给撕碎了。”
勃洛克看了看——
篝火在燃烧着——
“很好。”
勃洛克的俄罗斯
整个
都沉没了······
不相识的女郎、
北国的薄雾——
像是
罐头筒的
破烂的
白铁片,
已经沉入
海底。
他的脸
突然变得
比婚礼上的死神
还要苍白、
还要阴沉:
“乡下······
写信来······
我的······
藏书室都给烧掉了。
勃洛克瞪着两眼——
勃洛克的影子
照在短墙上,
也在瞪着眼······
他俩
仿佛
等待着大水中
一步一步走来的基督。
但是在勃洛克面前
基督
并没有出现。
勃洛克
眼中含着忧郁。
从转角处
来了的不是基督,
而是
高歌猛进的
活着的人。
注释:
1 这里的所写的马雅可夫斯基与勃洛克的会面是实事。勃洛克逝世后,马雅可夫斯基在一篇小品文中写道:
”我记得,在革命的最初几天,我从一个在冬宫前的篝火旁烤火的、瘦削的、弯腰曲背的士兵身边走过。有人叫了我一声。这就是勃洛克。我们走到捷特门。
我问:‘您欢喜吗?’ ‘好,’——勃洛克说,然后又说道:‘我乡下的藏书室给烧掉了。’
有学者认为,这个‘好’和这个‘藏书室烧掉了’——就是在他的长诗《十二个》中联结起来的对革命的两种感觉。在这部长诗中,有的人看到对革命的讽刺,有的人看到对革命的赞美。”
2 作者在诗中把“未来派”当做“破坏者”、“推翻者”来使用,以此强调说明他自己对于俄国旧制度的破坏十分欢喜的。
在这土地
被烧得稀软的地方
因为害怕
或者因为寒冷,
有一个兵
把手掌
伸在
火苗上
取暖。
火焰
照在
兵的眼中,
照到
一绺
头发上。
我认出来了,
非常惊奇,
说道:
“您好啊,
亚历山大·勃洛克。
未来派交上好运了——
破烂的燕尾服
每一个接缝
都给撕碎了。”
勃洛克看了看——
篝火在燃烧着——
“很好。”
勃洛克的俄罗斯
整个
都沉没了······
不相识的女郎、
北国的薄雾——
像是
罐头筒的
破烂的
白铁片,
已经沉入
海底。
他的脸
突然变得
比婚礼上的死神
还要苍白、
还要阴沉:
“乡下······
写信来······
我的······
藏书室都给烧掉了。
勃洛克瞪着两眼——
勃洛克的影子
照在短墙上,
也在瞪着眼······
他俩
仿佛
等待着大水中
一步一步走来的基督。
但是在勃洛克面前
基督
并没有出现。
勃洛克
眼中含着忧郁。
从转角处
来了的不是基督,
而是
高歌猛进的
活着的人。
注释:
1 这里的所写的马雅可夫斯基与勃洛克的会面是实事。勃洛克逝世后,马雅可夫斯基在一篇小品文中写道:
”我记得,在革命的最初几天,我从一个在冬宫前的篝火旁烤火的、瘦削的、弯腰曲背的士兵身边走过。有人叫了我一声。这就是勃洛克。我们走到捷特门。
我问:‘您欢喜吗?’ ‘好,’——勃洛克说,然后又说道:‘我乡下的藏书室给烧掉了。’
有学者认为,这个‘好’和这个‘藏书室烧掉了’——就是在他的长诗《十二个》中联结起来的对革命的两种感觉。在这部长诗中,有的人看到对革命的讽刺,有的人看到对革命的赞美。”
2 作者在诗中把“未来派”当做“破坏者”、“推翻者”来使用,以此强调说明他自己对于俄国旧制度的破坏十分欢喜的。