Tibetan Name
藏族名字用英文和拉丁文转写法
在北京的藏学大学生只要看过第二期《Mu Thak》,都会知道自己的名字用英文和拉丁文应该怎么写,想必不少同胞的校内名字早就是英文转写的名字了!我个人觉得用在网络上用英文写我们名字更有意义,更能与外界直接加强联系,与算是与国际接轨,呵呵,而且英文的读起来与藏语发音基本一致。
本人特意把第二期《Mu Thak》里的那篇文章里的有关名字转写的表格弄成图片了,好让能与不知道怎么英文转写的同胞们也能一起分享,并学习这点知识!
在此,本人强烈建议大家以后多使用英文的藏族名字,而不是汉语拼音。从一开始我们就要学习和使用最好的,而不是学习那些以后还得转弯一次的写法。这一点大伙都能做到,而且可以让自己家里的亲戚、小孩的名字都用英文写,教他们怎么写,慢慢地普及,这样对我们这个民族是有利的,做事就要从像这样的小事开始做起,深入到基层去,深入到青少年中去。大家觉得呢!
《Mu Thak》第二期是班智达排版的,若你的电脑里有班智达,请下载原文,在此感谢次仁达瓦大哥撰写此文!!
下载 http://fmn023.xnimg.cn/fmn023/tribe/20081105/22/26/A516473989276LIA.doc
若看不清以下图片,我的Myspace Blog 也有此文!有九张图片可以转载!
http://blog.myspace.cn/1307523926/archive/2008/11/06/402724583.aspx
这里少了一个名字
梅朵 Medok
在北京的藏学大学生只要看过第二期《Mu Thak》,都会知道自己的名字用英文和拉丁文应该怎么写,想必不少同胞的校内名字早就是英文转写的名字了!我个人觉得用在网络上用英文写我们名字更有意义,更能与外界直接加强联系,与算是与国际接轨,呵呵,而且英文的读起来与藏语发音基本一致。
本人特意把第二期《Mu Thak》里的那篇文章里的有关名字转写的表格弄成图片了,好让能与不知道怎么英文转写的同胞们也能一起分享,并学习这点知识!
在此,本人强烈建议大家以后多使用英文的藏族名字,而不是汉语拼音。从一开始我们就要学习和使用最好的,而不是学习那些以后还得转弯一次的写法。这一点大伙都能做到,而且可以让自己家里的亲戚、小孩的名字都用英文写,教他们怎么写,慢慢地普及,这样对我们这个民族是有利的,做事就要从像这样的小事开始做起,深入到基层去,深入到青少年中去。大家觉得呢!
《Mu Thak》第二期是班智达排版的,若你的电脑里有班智达,请下载原文,在此感谢次仁达瓦大哥撰写此文!!
下载 http://fmn023.xnimg.cn/fmn023/tribe/20081105/22/26/A516473989276LIA.doc
若看不清以下图片,我的Myspace Blog 也有此文!有九张图片可以转载!
http://blog.myspace.cn/1307523926/archive/2008/11/06/402724583.aspx
这里少了一个名字
梅朵 Medok
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |