201@365,minstrel boy
昨天看完《黑鹰坠落》,片尾处插曲想起,我一瞬间就被这个旋律惊艳了,她仿佛有一种魔力,能够让我平静地回味电影中的点点滴滴,一个个难忘的片段在我脑海中闪过,让我更爱这部电影了。这首歌改编自爱尔兰诗人的一首诗,在美国南北战争期间在南方军和北方军两个阵营都传唱极广,后来也被不少歌星演绎过,其中包括牛逼的鲍勃迪伦。而Hans Zimmer为了响应电影的主题,在编曲的时候加入了节奏性很强的鼓点,混音的时候加入了一些好像对讲机中传出的声音,并在和声部分突出某个片段的气势,同时又用风笛那悠扬的旋律体现反战的主题,可以说这个插曲在Hans Zimmer的改编下成为了整部电影的画龙点睛之笔,堪称神作。
The Minstrel Boy- to the war has gone
in the rank of death- you'll- find him
His father's sword- he has girded on
and his wild harp slung- be-hind him
"Land of Song" said the warrior Bard
"Though all the world betrays- thee,
one sword at least- thy- rights shall guard,
one- faithful harp- shall- praise thee"
The Minstrel fell- but the forman's chain
could not bring his proud- sail- under
The Harp he loved- never spoke again
for he tore it's chords- a-sunder
And said "No chains shall- sully thee,
Thou soul of love and bravery.
Thy songs were made for the pure and the free,
They- shall never sound- in- slavery
去年今日:D200,拿什么安慰自己
The Minstrel Boy- to the war has gone
in the rank of death- you'll- find him
His father's sword- he has girded on
and his wild harp slung- be-hind him
"Land of Song" said the warrior Bard
"Though all the world betrays- thee,
one sword at least- thy- rights shall guard,
one- faithful harp- shall- praise thee"
The Minstrel fell- but the forman's chain
could not bring his proud- sail- under
The Harp he loved- never spoke again
for he tore it's chords- a-sunder
And said "No chains shall- sully thee,
Thou soul of love and bravery.
Thy songs were made for the pure and the free,
They- shall never sound- in- slavery
去年今日:D200,拿什么安慰自己
![]() |
D575,“今年农历润四月的雨水特别多,好像伤感的情绪也特别多。”图文不配 |
还没人赞这篇日记