【小诗】[荷] 夏甲·佩特斯《梦境》罗池译 附荷文
◎梦境
今天早上我还没睡醒
但又睡不着的时候偷偷摸摸地
那倒霉蛋穿着分趾袜爬上
我的床,还搂着我
轻轻地唤我的名字怕吵醒我。
虽然我没睁眼但却看见
他在看着我他的眼睛也闭着
摸着枕头他以为是我的嘴呢
然后他还亲枕头好像亲了我似的。
我们拥抱在彼此的假定之中。
罗池译稿
译注:
“sloop onzichtbaar”,偷偷摸摸蹑手蹑脚;“sloop”也是枕套的意思,这里可理解为“不可见的枕套”。
后文的“kussen”,枕头,也是亲吻的意思。
夏甲·佩特斯(Hagar Peeters),1972年生于阿姆斯特丹,乌特勒支大学历史学硕士,现为杂志编辑。她主要以雅俗共赏的表演诗而成名,包括用她的犹太名字“夏甲”为题的系列自述诗。
Droombeeld
Vanmorgen toen ik nog niet wakker was
maar al niet meer sliep sloop onzichtbaar
op gehoefde sokken het onheil binnen
in mijn bed, vlijde zich tegen mij aan
en fluisterde om mij niet te wekken mijn naam.
Terwijl ik mijn ogen niet opende zag ik
dat hij naar mij keek met ook zijn ogen dicht
het kussen streelde dat hij voor mijn lippen aanzag
en dat hem zoende zoals ik zou hebben gekust.
Wij omhelsden in de veronderstelling van elkaar.
----------------------------------
uit: 'Koffers zeelucht', 2003.
今天早上我还没睡醒
但又睡不着的时候偷偷摸摸地
那倒霉蛋穿着分趾袜爬上
我的床,还搂着我
轻轻地唤我的名字怕吵醒我。
虽然我没睁眼但却看见
他在看着我他的眼睛也闭着
摸着枕头他以为是我的嘴呢
然后他还亲枕头好像亲了我似的。
我们拥抱在彼此的假定之中。
罗池译稿
译注:
“sloop onzichtbaar”,偷偷摸摸蹑手蹑脚;“sloop”也是枕套的意思,这里可理解为“不可见的枕套”。
后文的“kussen”,枕头,也是亲吻的意思。
夏甲·佩特斯(Hagar Peeters),1972年生于阿姆斯特丹,乌特勒支大学历史学硕士,现为杂志编辑。她主要以雅俗共赏的表演诗而成名,包括用她的犹太名字“夏甲”为题的系列自述诗。
Droombeeld
Vanmorgen toen ik nog niet wakker was
maar al niet meer sliep sloop onzichtbaar
op gehoefde sokken het onheil binnen
in mijn bed, vlijde zich tegen mij aan
en fluisterde om mij niet te wekken mijn naam.
Terwijl ik mijn ogen niet opende zag ik
dat hij naar mij keek met ook zijn ogen dicht
het kussen streelde dat hij voor mijn lippen aanzag
en dat hem zoende zoals ik zou hebben gekust.
Wij omhelsden in de veronderstelling van elkaar.
----------------------------------
uit: 'Koffers zeelucht', 2003.
![]() |
罗池的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 世界会因为我没有嫁给你而心怀感激(罗池译《叶芝爱情诗选》序) (1人喜欢)
- (罗伯特•瑟曼)杰克·凯鲁亚克《觉醒:佛陀传》引言 (2人喜欢)
- 离婚颂二首[美]托尼·霍格兰 罗池译 美国当代 (4人喜欢)
- 苏珊·布朗爱情诗二首 罗池译 美国当代 (2人喜欢)
- 彼得•图里尼诗选(2)罗池译 德语当代诗人
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...