【2012.11.15 from译趣 笔译材料】5-Hour Energy Might Also Kill You 运动饮料可能有致死风险
Like its energy drink brethren Monster Energy, there's a chance 5-Hour Energy might kill you. According to the New York Times, the FDA is investigating 13 deaths over the past four years that might be linked to consumption of the tiny, highly-caffeinated energy drink.
试译:就像同类型的运动饮品“野兽能量”一样,“能量5小时”可能会致人死亡。纽约时报讯,美国食品及药物管理局正在调查过去四年中的13起死亡事件,这些案件可能与饮用含少量高浓度咖啡因的运动饮料有关。
5-Hour Energy was also mentioned in roughly 90 incident reports that "involved serious or life-threatening injuries like heart attacks, convulsions and, in one case, a spontaneous abortion," according to FDA records examined by the Times.
试译:时代周刊根据食品及药品管理局过去的调查记录指出,“能量五小时”和大约90起“涉及严重伤害及威胁生命的伤害有关,这其中包括心脏病,惊厥和一例自然性流产。”
Living Essentials, the distributor of 5-Hour Energy, released a statement that said it was "unaware of any deaths proven to be caused by the consumption of 5-Hour Energy." It also noted that "submitting a serious adverse even report to the FDA, according to the agency itself, is not construed by FDA as an admission that the dietary supplement was involved, caused or contributed to the adverse even being reported." In other words, "Nope, it wasn't us."
试译:事关重大,“能量5小时”的经销商做出澄清,并称“任何指控由‘能量5小时’引发的死亡都是空穴来风。”该公司同时声明“试想,一个由于自身添加食品强化剂而注定不会通过食品及药品管理局认证许可的机构,却还依然上交一份对自己严重不利,甚至需报备至食品及药品管理局的材料,在加剧不利影响的同时还甘愿冒风险被媒体曝光。”换句话说,“不,这绝不是我们。”
According to ConsumerLab.com, each 2-ounce bottle of 5-Hour Energy contains 207 mg of caffeine, twice as much as your average cup of coffee and almost three times as much caffeine as a small can of Red Bull.
试译:根据消费者实验室网的报道,每瓶2盎司装的“能量5小时”含有207毫克咖啡因,这是你平均每杯咖啡中咖啡因含量的两倍,大约是一小罐听装红牛咖啡因含量的三倍。
These reports come just three weeks after news broke of similar investigations into Monster Energy Drinks, including once case in which a 14-year-old girl died after reportedly drinkig two cans of the hyper-caffeinated beverage.
试译:仅仅在这些报道出现的前三周,“野兽能量”运动饮料就曾被卷入相似的调查中。据报道,案件调查涉及一名14岁的女孩的死亡,其死因为饮用两听高浓度咖啡因饮料。
Our advice then is the same as it is now: maybe don't drink so much caffeine? Or at least not in the the form of potentially deadly, chemically-enhanced beverages.
试译:我们的一贯建议为:别喝那么多咖啡因好吗?或者至少别喝那种可能致死的,含高浓度化学成分的饮料。
试译:就像同类型的运动饮品“野兽能量”一样,“能量5小时”可能会致人死亡。纽约时报讯,美国食品及药物管理局正在调查过去四年中的13起死亡事件,这些案件可能与饮用含少量高浓度咖啡因的运动饮料有关。
5-Hour Energy was also mentioned in roughly 90 incident reports that "involved serious or life-threatening injuries like heart attacks, convulsions and, in one case, a spontaneous abortion," according to FDA records examined by the Times.
试译:时代周刊根据食品及药品管理局过去的调查记录指出,“能量五小时”和大约90起“涉及严重伤害及威胁生命的伤害有关,这其中包括心脏病,惊厥和一例自然性流产。”
Living Essentials, the distributor of 5-Hour Energy, released a statement that said it was "unaware of any deaths proven to be caused by the consumption of 5-Hour Energy." It also noted that "submitting a serious adverse even report to the FDA, according to the agency itself, is not construed by FDA as an admission that the dietary supplement was involved, caused or contributed to the adverse even being reported." In other words, "Nope, it wasn't us."
试译:事关重大,“能量5小时”的经销商做出澄清,并称“任何指控由‘能量5小时’引发的死亡都是空穴来风。”该公司同时声明“试想,一个由于自身添加食品强化剂而注定不会通过食品及药品管理局认证许可的机构,却还依然上交一份对自己严重不利,甚至需报备至食品及药品管理局的材料,在加剧不利影响的同时还甘愿冒风险被媒体曝光。”换句话说,“不,这绝不是我们。”
According to ConsumerLab.com, each 2-ounce bottle of 5-Hour Energy contains 207 mg of caffeine, twice as much as your average cup of coffee and almost three times as much caffeine as a small can of Red Bull.
试译:根据消费者实验室网的报道,每瓶2盎司装的“能量5小时”含有207毫克咖啡因,这是你平均每杯咖啡中咖啡因含量的两倍,大约是一小罐听装红牛咖啡因含量的三倍。
These reports come just three weeks after news broke of similar investigations into Monster Energy Drinks, including once case in which a 14-year-old girl died after reportedly drinkig two cans of the hyper-caffeinated beverage.
试译:仅仅在这些报道出现的前三周,“野兽能量”运动饮料就曾被卷入相似的调查中。据报道,案件调查涉及一名14岁的女孩的死亡,其死因为饮用两听高浓度咖啡因饮料。
Our advice then is the same as it is now: maybe don't drink so much caffeine? Or at least not in the the form of potentially deadly, chemically-enhanced beverages.
试译:我们的一贯建议为:别喝那么多咖啡因好吗?或者至少别喝那种可能致死的,含高浓度化学成分的饮料。
![]() |