《玛丽玛丽》摘记 (徐志摩、沈性仁合译)
英文标题:The Charwoman's Daughter (1912)
The sunlight was so mildly warm, the air was so sweet and pure,
and the little wind that hushed by from the mountains was a tender and a peaceful wind.
阳光非常的和暖,空气非常的清新。
山上吹来轻轻一阵微风,是一种温暖柔和的风。
The girl was young and as trim as a sunny garden.
Her face was packed with laughter and freedom,
like a young morning when tender rosy clouds sail in the sky.
She walked with a light spring of happiness;
each step seemed the beginning of a dance, light and swift and certain.
那个姑娘年纪不大,修饰得很整齐,好像日光里的花园似的。
她的脸上堆满这笑容和自然,好似一个满天晴霞的早晨。
她走起来很轻快,很高兴地一纵一跳。每步都想预备要跳舞,又轻快又稳当。
The sunlight was so mildly warm, the air was so sweet and pure,
and the little wind that hushed by from the mountains was a tender and a peaceful wind.
阳光非常的和暖,空气非常的清新。
山上吹来轻轻一阵微风,是一种温暖柔和的风。
The girl was young and as trim as a sunny garden.
Her face was packed with laughter and freedom,
like a young morning when tender rosy clouds sail in the sky.
She walked with a light spring of happiness;
each step seemed the beginning of a dance, light and swift and certain.
那个姑娘年纪不大,修饰得很整齐,好像日光里的花园似的。
她的脸上堆满这笑容和自然,好似一个满天晴霞的早晨。
她走起来很轻快,很高兴地一纵一跳。每步都想预备要跳舞,又轻快又稳当。