sound of silence的装逼的翻译版本
实在太爱这歌,体会到不同情感.现将其中之一版本的翻译记录如下
Hello darkness my old friend.
I've come 2 talk with U again.
Because a vision softly creeping.
Left its seeds while I was sleeping.
And the vision that was planted in my brain.
Still remains.
Within the sound of silence
In restless dreams I walk alone.
Narrow streets of cobble stone.
'Neath the halo of a street lamp.
I turned my collar 2 the cold & damp.
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.
That split the night.
And touched the sound of silence.
And in the naked night I saw.
Ten thousand people maybe more.
People talking without speaking.
People hearing without listening.
People writing songs that voices never share.
And no one dare.
Disturb the sound of silence.
Fool said I U do not know.
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach U.
Take my arms that I might reach U.
But my words like silent rain-drops fell.
And echoed in the wells of silence.
And the people bow & prayed.
To the neon God they made.
And the sign flash out its warning.
In the words that it was forming
And the sign said The words of the prophers.
Are written the subway walls & tenement halls.
And whispered in the sounds of silence
夜里,我与夜重逢
邂逅一个幻境
悄然盘踞熟睡的我
根植于沉默的沉默,不容分说
冗长的梦境中我夃夃独行
昏黄街灯,无尽卵石小径
我立起领子迎向湿冷
一道霓虹却劈裂夜空,刺穿双眼
果断却温柔地揭开了这沉默中的沉默
如昼的夜里
千万人,或许更多
死寂地喧哗
死寂地倾听
死寂地写下无法传唱的死寂的歌
在这死寂的死寂中
没有哪怕一个人胆敢
质疑这沉默的沉默
“傻瓜。”只有我说,“你难道不懂,沉默会像癌症一样贪婪.
为什么不进入我努力触及你的臂弯,
为什么不接受我可能教给你,你从未听说过的言语”
但就连这声音
也如同死寂下落的那死寂的雨
归入本就死寂的渊泉
人们对着霓虹一样所谓灿烂的神
却躬下这亲自树立它的身躯,虔诚祈祷
描述这迹象的文字咄咄逼人
闪亮了那
涂鸦于地铁的墙,厅室的廊
先知的箴言
在这死寂的死寂,沉默的沉默中,无声细语。
Hello darkness my old friend.
I've come 2 talk with U again.
Because a vision softly creeping.
Left its seeds while I was sleeping.
And the vision that was planted in my brain.
Still remains.
Within the sound of silence
In restless dreams I walk alone.
Narrow streets of cobble stone.
'Neath the halo of a street lamp.
I turned my collar 2 the cold & damp.
When my eyes were stabbled by the flash of a neon light.
That split the night.
And touched the sound of silence.
And in the naked night I saw.
Ten thousand people maybe more.
People talking without speaking.
People hearing without listening.
People writing songs that voices never share.
And no one dare.
Disturb the sound of silence.
Fool said I U do not know.
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach U.
Take my arms that I might reach U.
But my words like silent rain-drops fell.
And echoed in the wells of silence.
And the people bow & prayed.
To the neon God they made.
And the sign flash out its warning.
In the words that it was forming
And the sign said The words of the prophers.
Are written the subway walls & tenement halls.
And whispered in the sounds of silence
夜里,我与夜重逢
邂逅一个幻境
悄然盘踞熟睡的我
根植于沉默的沉默,不容分说
冗长的梦境中我夃夃独行
昏黄街灯,无尽卵石小径
我立起领子迎向湿冷
一道霓虹却劈裂夜空,刺穿双眼
果断却温柔地揭开了这沉默中的沉默
如昼的夜里
千万人,或许更多
死寂地喧哗
死寂地倾听
死寂地写下无法传唱的死寂的歌
在这死寂的死寂中
没有哪怕一个人胆敢
质疑这沉默的沉默
“傻瓜。”只有我说,“你难道不懂,沉默会像癌症一样贪婪.
为什么不进入我努力触及你的臂弯,
为什么不接受我可能教给你,你从未听说过的言语”
但就连这声音
也如同死寂下落的那死寂的雨
归入本就死寂的渊泉
人们对着霓虹一样所谓灿烂的神
却躬下这亲自树立它的身躯,虔诚祈祷
描述这迹象的文字咄咄逼人
闪亮了那
涂鸦于地铁的墙,厅室的廊
先知的箴言
在这死寂的死寂,沉默的沉默中,无声细语。
还没人转发这篇日记