生为此行
Journey的ED
很久没有这么直戳我泪点的曲子了。听一回泪一回。大概是也是有和游戏特别共鸣的原因吧。
结果今天翻到歌词,又被戳得双膝跪地
我不敢说自己是有什么远大理想的人,也不敢说自己有多么勤奋努力。但一直以来确有朝着目标而行。有第一次成功时的满足,欣喜,对未来的期待,也有失败,摔落的低谷。有迷茫和不自知,有别处的诱惑。也许将来还有更苛刻的严寒,或是破茧而出,获得更高的荣誉。
所以Journey特别戳我。
努力,执着,穿越严寒风雪,重生,纯粹。
他们生为此行。
如果我也能如此,亦无憾。
-------------------------------------------------------------------------------------
I Was Born For This
Stat sua cuique dies ①
世人皆有始与终
Stat sua cuique dies
世人皆有始与终
Mæl is me to feran ②
此刻与君别
A meto maneat nostros ③
相聚亦有得
A meto maneat nostros
相聚亦有得
C'est pour cela que je suis née ④
生为此行
Kono michi ya ⑤
这条道路
Yuku hito nashi ni
没有旅者
Kono michi ya
这条道路
Aki no kure
秋暮时分
C'est pour cela que je suis née
生为此行
Ne me plaignez pas
切勿为我遗憾
C'est pour cela que je suis née
生为此行
①:拉丁语,出自古罗马诗人维吉尔的英雄史诗《埃涅阿斯纪》(《Aeneid》)卷十第467行。
拉丁原文:“Stat sua cuique dies, breve et inreparabile tempus
omnibus est vitae: sed famam extendere factis,
hoc virtutis opus.…”
中文译文:“每个人的气数都是注定的,对一切人来说,寿限都极短,死了也不能再生,
但是一个有勇气的人的职责是靠他的功绩延长他的名声。”
——《埃涅阿斯纪》【杨周翰译】
②:古英语, 出自英格兰英雄叙事长诗《贝奥武甫》(《Beowulf》)第316行。
古英语原文:"Mæl is me to feran; fæder alwalda
mid arstafum eowic gehealde
siða gesunde. …"
中文译文:“我该回去了;愿全能的上帝
保佑你们诸事如意,一路平安!…”
——《贝奥武甫》【陈才宇译】
③:拉丁语,出自古罗马诗人维吉尔的英雄史诗《埃涅阿斯纪》(《Aeneid》)卷三第505,714行。
拉丁原文:“…maneat nostros ea cura nepotes.”(505行)
“Hic labor extremus, longarum haec meta viarum.
Hinc me digressum vestris deus adpulit oris.”(714行)
中文译文:“…让我们的子孙以此为他们的职责吧。”(505行)
“那是我最后一次苦难,那是我漫长道路的转折点。
我离开那里之后,神就把我赶到了你的国土这儿。”(714行)
——《埃涅阿斯纪》【杨周翰译】
此处拉丁文 a:从、自、由。1、起点;2、离开,分离;3、由某方面;4、距离;
meto:测量、揣度。1、收割,收获;2、采集,收摘;3、摘下,剪去,拔下;4、砍杀,摧毁,击倒;
我怀疑网上的听写错了...或许可能是 meta 吧
meta:终点、目标。
④:法语,出自圣女贞德(Joan of Arc)名言。
法文原句:Ne me plaignez pas, c'est pour cela que je suis née.
无需怜悯,我为此而生。
参考网页:http://www.france-travel-secrets.com/famous-french-quotes.html
⑤:日语,出自松尾芭蕉的俳句「この道」。
日文原句:“この道や (Kono michi ya)
ゆく人なしに (yuku hito nashi ni)
秋の暮れ。” (aki no kure)
中文译文:道入秋浓处,跫然向黄昏。
参考网页:http://carlsensei.com/classical/index.php/text/view/43
很久没有这么直戳我泪点的曲子了。听一回泪一回。大概是也是有和游戏特别共鸣的原因吧。
结果今天翻到歌词,又被戳得双膝跪地
我不敢说自己是有什么远大理想的人,也不敢说自己有多么勤奋努力。但一直以来确有朝着目标而行。有第一次成功时的满足,欣喜,对未来的期待,也有失败,摔落的低谷。有迷茫和不自知,有别处的诱惑。也许将来还有更苛刻的严寒,或是破茧而出,获得更高的荣誉。
所以Journey特别戳我。
努力,执着,穿越严寒风雪,重生,纯粹。
他们生为此行。
如果我也能如此,亦无憾。
-------------------------------------------------------------------------------------
I Was Born For This
Stat sua cuique dies ①
世人皆有始与终
Stat sua cuique dies
世人皆有始与终
Mæl is me to feran ②
此刻与君别
A meto maneat nostros ③
相聚亦有得
A meto maneat nostros
相聚亦有得
C'est pour cela que je suis née ④
生为此行
Kono michi ya ⑤
这条道路
Yuku hito nashi ni
没有旅者
Kono michi ya
这条道路
Aki no kure
秋暮时分
C'est pour cela que je suis née
生为此行
Ne me plaignez pas
切勿为我遗憾
C'est pour cela que je suis née
生为此行
①:拉丁语,出自古罗马诗人维吉尔的英雄史诗《埃涅阿斯纪》(《Aeneid》)卷十第467行。
拉丁原文:“Stat sua cuique dies, breve et inreparabile tempus
omnibus est vitae: sed famam extendere factis,
hoc virtutis opus.…”
中文译文:“每个人的气数都是注定的,对一切人来说,寿限都极短,死了也不能再生,
但是一个有勇气的人的职责是靠他的功绩延长他的名声。”
——《埃涅阿斯纪》【杨周翰译】
②:古英语, 出自英格兰英雄叙事长诗《贝奥武甫》(《Beowulf》)第316行。
古英语原文:"Mæl is me to feran; fæder alwalda
mid arstafum eowic gehealde
siða gesunde. …"
中文译文:“我该回去了;愿全能的上帝
保佑你们诸事如意,一路平安!…”
——《贝奥武甫》【陈才宇译】
③:拉丁语,出自古罗马诗人维吉尔的英雄史诗《埃涅阿斯纪》(《Aeneid》)卷三第505,714行。
拉丁原文:“…maneat nostros ea cura nepotes.”(505行)
“Hic labor extremus, longarum haec meta viarum.
Hinc me digressum vestris deus adpulit oris.”(714行)
中文译文:“…让我们的子孙以此为他们的职责吧。”(505行)
“那是我最后一次苦难,那是我漫长道路的转折点。
我离开那里之后,神就把我赶到了你的国土这儿。”(714行)
——《埃涅阿斯纪》【杨周翰译】
此处拉丁文 a:从、自、由。1、起点;2、离开,分离;3、由某方面;4、距离;
meto:测量、揣度。1、收割,收获;2、采集,收摘;3、摘下,剪去,拔下;4、砍杀,摧毁,击倒;
我怀疑网上的听写错了...或许可能是 meta 吧
meta:终点、目标。
④:法语,出自圣女贞德(Joan of Arc)名言。
法文原句:Ne me plaignez pas, c'est pour cela que je suis née.
无需怜悯,我为此而生。
参考网页:http://www.france-travel-secrets.com/famous-french-quotes.html
⑤:日语,出自松尾芭蕉的俳句「この道」。
日文原句:“この道や (Kono michi ya)
ゆく人なしに (yuku hito nashi ni)
秋の暮れ。” (aki no kure)
中文译文:道入秋浓处,跫然向黄昏。
参考网页:http://carlsensei.com/classical/index.php/text/view/43