“在太空中进行着永恒航行的星舰文明。”
今天在Nichts的廣播裡看到一文,其中有這樣一句話:“成熟的文明都是在太空中进行着永恒航行的星舰文明。”(劉慈欣)
這話說得很好。但在這裡,“太空”一詞該如何了解呢(同樣的,“星艦文明”又該如何了解)?而這話只是指向未來,還是表示人類的文明本來就一直都是如此?
“太空”是指向一所謂的地球以外的的空間嗎?如果只是這樣了解的話,那麼這句話似乎(或甚至顯然)根本只是在指向未來,而這裡的所謂“都是”與“永恆”都成為只是一時不審的說法?那麼,為什麼說此言者會有如此不審的(或過度的)修辭?
人類的文明本來就一直都是“漂浮”在自然之上的“精神(或精神/文明)”(──所以把“文明”看成是“永恆航行的星艦文明”也未嘗不可,不,甚至就是個最恰當的說法或比喻)。人類未來對所謂的“太空”的征服或開發其實也同樣只是持續著過去的對自然的征服或開發。征服或開發之,使之成為“精神(或文明)”的領域(也就是通常所謂的“世界”──或用我更喜歡用的話來說:成為“在的自然”)。這不管是就從前來說,或就未來來說,都是如此的,會是如此的。
若如此解釋的話,那麼那句話就完全可以理解了,一點都沒有說錯或過份。
這話說得很好。但在這裡,“太空”一詞該如何了解呢(同樣的,“星艦文明”又該如何了解)?而這話只是指向未來,還是表示人類的文明本來就一直都是如此?
“太空”是指向一所謂的地球以外的的空間嗎?如果只是這樣了解的話,那麼這句話似乎(或甚至顯然)根本只是在指向未來,而這裡的所謂“都是”與“永恆”都成為只是一時不審的說法?那麼,為什麼說此言者會有如此不審的(或過度的)修辭?
人類的文明本來就一直都是“漂浮”在自然之上的“精神(或精神/文明)”(──所以把“文明”看成是“永恆航行的星艦文明”也未嘗不可,不,甚至就是個最恰當的說法或比喻)。人類未來對所謂的“太空”的征服或開發其實也同樣只是持續著過去的對自然的征服或開發。征服或開發之,使之成為“精神(或文明)”的領域(也就是通常所謂的“世界”──或用我更喜歡用的話來說:成為“在的自然”)。這不管是就從前來說,或就未來來說,都是如此的,會是如此的。
若如此解釋的話,那麼那句話就完全可以理解了,一點都沒有說錯或過份。
还没人转发这篇日记