【挪日记】克林贡语词典(绪论-第三章完)
原书The Klingon's Dictionary,作者Mark Okrand。伟大领袖陈高兴开始了翻译之路,并完成了绪论部分和两个半章(下面给出的链接就是陈高兴的翻译),陈总日理万机,于是脑残粉有了狗尾续貂的念头。
我大概高中毕业之后就不学英语了,荒废了这许多年(多少年就不说了我太老了。。),英语能力着实有限,友邻中卧虎藏龙着的众多语言高手都能瞬间秒杀我。
这只是个心血来潮的想法,我想在这个念头还热乎乎的时候实现它。
话不多说,龟速更新中,欢迎捉虫。
绪论
第一章 克林贡语发音
第二章 语法概述-介绍
第三章 名词(一)(3.1-3.2)
第三章 名词(二)(3.3-3.3.2)
3.3.3 第3类:限定
这类后缀表示的是语者关于名词的态度,或者语者对恰当使用此名词有多确定。
{-qoq} <所谓的,号称的>
此后缀表示名词被用在一个假的或反讽的语境下。如果说的是{rojqoq} <所谓的和平>而不是简单的{roj} <和平>,就表示语者并不是真的相信和平是合理或可以持久的。
{-Hey} <表观的,显然的>
这类后缀表示语者确信名词对其代指的对象已经做了精确的描述,但尚存疑惑。比如,如果一艘克林贡飞船的扫描仪监测到某物体,同时上报此物体存在的长官猜测其是一艘星舰,但还不能确定,那么他就很可能将此物体表述为{DujHey}<明显是一艘星舰>而不单纯是{Duj} <一艘星舰>。
{-na'} <确定的,肯定的>
此后缀与{-Hey}相对,表示语者对自己用词的准确性没有任何疑问。上段说到的长官一旦确定扫描仪监测到的物体就是一艘星舰,他就会将其上报为{Dujna'}<确定是一艘星舰,无疑是一艘星舰>。
3.3.4 第4类:所属/规范
第4类是名词后缀中最大的一类,它包括全部所有格后缀以及可以翻译成英语中的<this> 和<that>的后缀。
所有格后缀包括:
{-wIj} <我的> {-maj} <我们的>
{-lIj} <你的> {-raj} <你们的>
{-Daj} <他的,她的,它的> {-chaj} <他们的>
因此,{juH} <家> 可用于 {juHwIj} <我的家> ,{juHlIj} <你的家>, {juHchaj} <他们的家>,等等.
当名词所有格指代的是有语言能力的物种时,那第一、第二人称所有格就要使用一种特定的后缀:
{-wI'} <我的> {-ma'} <我们的>
{-lI'} <你的> {-ra'} <你们的>
这类后缀的用法是,例如,{joHwI'}<我的殿下>和{puqlI'}<你的孩子>。从语法上讲,名词后缀用一般的所有格形式指代有语言能力的物种也是对的(正如{puqlIj} <你的孩子>),但这样的结构通常被当做贬义;用{joHwIj}表示<我的殿下>则更近乎禁忌了。学习克林贡语的学生们要牢记这一点。
表达一个名词拥有另一个名词时(如,<敌人的武器>),不用加后缀,而是让两个名词以“所有者-被所有者”的顺序表述:{jagh nuH}<敌人的武器> (字面上就是 <敌人 武器>)。英语中用<of the>翻译的短语也能使用这种结构,如<weapon of the enemy>。(同样参见3.4节)
有两种后缀表示名词指代的对象和语者有多近。
{-vam} <this>
正如其英文翻译所示,此后缀表示名词指代的对象就在附近,或者正是谈话的主题。如:
{nuHvam} <this weapon (near me as I speak)>
{yuQvam} <this planet (that we've been talking about)>
用于复数名词(带复数后缀的或固有复数名词)后时,{-vam}可以翻译成<these.>如:
{nuHmeyvam} <these weapons>
{-vetlh} <that>
此后缀表示名词所指代的对象不在附近,或者正被当做谈话主题再次提及。如:
{nuHvetlh} <that weapon (over there)>
{yuQvetlh} <that planet (as opposed to the one we were just talking about)>
用于复数名词后时,{-vetlh}可被译成<those>:
{nuHmeyvetlh} <those weapons>
克林贡语中没有英语中<a, an, the>的对应词,在克译英中,必须在上下文语境的指导下来确定何时使用<a>,<an>,<the>。在本书中,翻译中使用<a, an, the>是为了让英语发音更自然。
3.3.5 第5类 句法标记
这类后缀表示的是名词在句子中的功能。在英语中,主语和宾语一般是通过一个或多个名词在句子中的位置来表明的。下面的两个英语句子包含的单词相同,却因单词的顺序变化而涵义不同:
<Dogs chase cats.>
<Cats chase dogs.>
克林贡语中主语和宾语也同样用词序来表明。这将在6.1小节中详细描述。
在其他情况下,英语中也可以通过加词来表示句子中名词的功能,特别是加介词。下面的这个英语句子中,<canaries>前的单词<around> 就表示canaries既没有追也没有被追:
<Dogs chase cats around canaries.>
同样地,在克林贡语中,用作非主语或非宾语的名词通常都会有某些特殊迹象来表明其确切功能。与英语不同的是,克林贡语是通过使用后缀完成的。
{-Daq} <locative,位置格,表位置的>
这类后缀表示某物/某事正在(已经、将要)在其所属的名词附近发生。一般可翻译成英语中的介词<to, in, at, on>。其确切翻译依整句的涵义而定。例如:{pa'Daq}就是 {pa'}<房间> 加后缀{-Daq},它可以用于下面的句子中:
{pa'Daq jIHtaH} <I'm in the room.>
{pa'Daq yIjaH} <Go to the room.>
第一句中,{jIH} <I>被用作<I am>的意思(参见6.3节),所以{-Daq}最合理的翻译是<in>。第二句中,动词是{jaH} <go>,则此句中{-Daq}翻译成<to>最能说得通。英语中的介词并不需要翻译出来。克林贡语中{Dung}意思是<area above,上面的区域>, {DungDaq}则是<overhead,在上面>,字面上类似于“at the area above”。在3.4小节中,将会有介词概念方面的更深入探讨。
有一种情况下此类后缀根本用不上,那就是英语中的副词<here>, <there> 和<everywhere>表达的概念在克林贡语中可用名词{naDev} <hereabouts>, {pa'} <thereabouts>,和{Dat} <everywhere>来表达,更准确地说这三个克林贡单词可分别译成“area around here,” “area over there,”和“all places”。不像其他名词,这三个名词并不需要加位置格后缀。虽然{pa'} <thereabouts> 和{pa'} <room>在发音上完全相同,但是{pa'Daq}只能是<in/to the room>的意思。
还有一些包含位置概念的动词,比如{ghoS} <approach, proceed>,名词作这类动词的宾语时不需要加位置格后缀。如:
{Duj ghoStaH} <It is approaching the ship.它正靠近那艘飞船>
({Duj} <ship, vessel,> {ghoStaH} <it is approaching it>)
{yuQ wIghoStaH} <We are proceeding toward the planet.我们正开向那颗星球>
({yuQ} <planet,> {vIghoStaH} <we are proceeding toward it>)
如果在用这类动词的同时还加位置格后缀,那么生成的句子就会有失繁琐,当然也并无大碍:
{DujDaq ghoStaH} <It is approaching toward the ship.>
{-vo'} <from,从>
此后缀与{-Daq}类似,但它只用于离开名词的行为下:
{pa'vo' yIjaH} <Leave the room!>
更直观的译法就是“Go from the room.”
{-mo'} <due to, because of 由于>
这种后缀的用法可参考以下例句:
{SuSmo' joqtaH} <It is fluttering in the breeze.它迎风飘扬>
名词{SuSmo'}意为<due to the breeze,由于微风>,所以整个句子可直译为“due to the breeze, it [a flag] is fluttering.风吹,旗动.”
{-vaD} <for, intended for 为了>
这类后缀表示它所附属的名词某种程度上得益于某种行为,行为人或行为物:
{Qu'vaD lI' De'vam} <This information is useful for the mission.这个消息对此次任务有帮助>
名词(Qu’vaD)意思是(对这项任务),{-vaD}在句子中表示此信息对所说的任务有一定用处。
{-'e'} <topic 主题>
此后缀用来强调它所附属的名词是整个句子的主题。在英语中,一般通过对名词的强调(重读)或特殊的句法结构来达到这种效果。
{lujpu' jIH'e'} <I, and only I, have failed.我,只有我,失败了.>[lujpu'=>jIlujpu']<It is I who has failed.失败的那个人是我>
{De''e' vItlhapnISpu'} <I needed to get the INFORMATION.我需要的是掌握信息>
<It was the information (and not something else) that I needed.我需要的是信息(而非其他)>
没有{'e'}的话,同样的句子,就不会有名词被单独强调:
{lujpu' jIH} <I have failed.我失败了.>[lujpu'=>jIlujpu']
{De' vItlhapnISpu'} <I needed to get the information.我需要掌握信息>
{-'e'}还有更多的用法,参见6.3小节。
3.3.6. 后缀的相对顺序
在对{-vam} <this>和{-vetlh}<that>的探讨中已经简要说过(3.3.4小节),当一个名词的后缀超过一个,那么这些后缀就要根据其所描述的类别被恰当排序。虽说一个名词加五个后缀很少有,但这种情况偶尔还是会出现。以下是一些名词加两个或两个以上后缀的例子(后缀用数字标记):
{QaghHommeyHeylIjmo'} <due to your apparent minor errors 由于你明显的小错误>
{Qagh} (名词) <错误>
{-Hom} (1) <小的>
{-mey} (2) <复数>
{-Hey} (3) <明显的>
{-lIj} (4) <你的>
{-mo'} (5) <由于>
{pa'wIjDaq} <in my quarters 在我的房间>
{pa'} (名词) <房间>
{-wIj} (4) <我的>
{-Daq} (5) <位置格>
{Duypu'qoqchaj} <their so-called emissaries 他们的所谓间谍>
{Duy} (名词) <间谍>
{-pu'} (2) <复数>
{-qoq} (3) <所谓的>
{-chaj} (4) <他们的>
{qamDu'wIjDaq} <at my feet 在我脚边>
{qam} (名词) <脚>
{-Du'} (2) <复数>
{-wIj} (4) <我的>
{-Daq} (5) <位置格>
{rojHom'e'} <休战> (作为主题)
{roj} (名词) <和平>
{-Hom} (1) <小的>
{-'e'} (5) <主题>
目前为止所举的多重后缀的例子都是关于简单名词的,复杂的名词加多重后缀遵循同样的规律。
{DIvI'may'DujmeyDaq} <at/to the Federation battle cruisers 在/去联邦战列舰>
{DIvI'may'Duj} (名词) <Federation battlecruiser 联邦战列舰>
{-mey} (2) <复数 >
{-Daq} (5) <位置格>
{baHwI'pu'vam} <these gunners 这些抢手>
{baHwI'} (名词) <枪手>
{-pu'} (2) <复数>
{-vam} (4) <这些>
3.4. “名词-名词”结构
两个(或更多)名词连在一起的组合非常普遍,它们都成了日常用语。这些词语就是复合名词(见3.2.1小节)。此外,照着一个既有复合名词的样式去组合名词,从而生成一个新的结构,这也是可行的,即使这个新词并不是一个“合理”的复合名词(这里的“合理”指的是可以在词典里查到)。
以这种方式组合的两个名词,也就是“名词1-名词2”(即名词1后跟着名词2),翻译起来应该是(名词1的名词2)。例如, {nuH} <武器> 和 {pegh} <秘密> 组成了{nuH pegh} <武器的秘密>。还可译成(名词1’s 名词2),这样的话就是(武器’s 秘密)。正如3.3.4小节中所讨论的,这就是克林贡语中用来表示一个名词被另一个名词所有的“所有格结构”。使用“名词-名词”结构时,只有第二个名词可以加句法后缀(第5类)。但是,其他四类后缀是两个名词都可以加的,例如:
{nuHvam pegh} <secret of this weapon 这个武器的秘密>
{nuH} (名词) <武器>
{-vam} (4) <这个>
{pegh} (名词) <secret>
{jaghpu' yuQmeyDaq} <at/to the enemies' planets 在/去敌人的星球>
{jagh} (名词) <敌人>
{-pu'} (2) <复数>
{yuQ} (名词) <星球>
{-mey} (2) <复数>
{-Daq} (5) <位置格>
{puqwI' qamDu'} <my child's feet 我孩子的脚>
{puq} (名词) <孩子>
{-wI'} (4) <我的>
{qam} (noun) <脚>
{-Du} (2) <复数>
英语中的介词短语在克林贡语中也是由“名词-名词”结构体现的。比如above和below这些介词在克林贡语中其实都是名词,最好都译成“``area above”和“area below”等等。位置格后缀加在第二个名词后,例如:
{nagh DungDaq} <above the rock 岩石上面>
{nagh} (名词) <岩石>
{Dung} (名词) <area above 上空>
{-Daq} (5) <位置格>
字面上来讲就是“at the area above the rock”或者“at the rock's above-area”。
我大概高中毕业之后就不学英语了,荒废了这许多年(多少年就不说了我太老了。。),英语能力着实有限,友邻中卧虎藏龙着的众多语言高手都能瞬间秒杀我。
这只是个心血来潮的想法,我想在这个念头还热乎乎的时候实现它。
话不多说,龟速更新中,欢迎捉虫。
绪论
第一章 克林贡语发音
第二章 语法概述-介绍
第三章 名词(一)(3.1-3.2)
第三章 名词(二)(3.3-3.3.2)
3.3.3 第3类:限定
这类后缀表示的是语者关于名词的态度,或者语者对恰当使用此名词有多确定。
{-qoq} <所谓的,号称的>
此后缀表示名词被用在一个假的或反讽的语境下。如果说的是{rojqoq} <所谓的和平>而不是简单的{roj} <和平>,就表示语者并不是真的相信和平是合理或可以持久的。
{-Hey} <表观的,显然的>
这类后缀表示语者确信名词对其代指的对象已经做了精确的描述,但尚存疑惑。比如,如果一艘克林贡飞船的扫描仪监测到某物体,同时上报此物体存在的长官猜测其是一艘星舰,但还不能确定,那么他就很可能将此物体表述为{DujHey}<明显是一艘星舰>而不单纯是{Duj} <一艘星舰>。
{-na'} <确定的,肯定的>
此后缀与{-Hey}相对,表示语者对自己用词的准确性没有任何疑问。上段说到的长官一旦确定扫描仪监测到的物体就是一艘星舰,他就会将其上报为{Dujna'}<确定是一艘星舰,无疑是一艘星舰>。
3.3.4 第4类:所属/规范
第4类是名词后缀中最大的一类,它包括全部所有格后缀以及可以翻译成英语中的<this> 和<that>的后缀。
所有格后缀包括:
{-wIj} <我的> {-maj} <我们的>
{-lIj} <你的> {-raj} <你们的>
{-Daj} <他的,她的,它的> {-chaj} <他们的>
因此,{juH} <家> 可用于 {juHwIj} <我的家> ,{juHlIj} <你的家>, {juHchaj} <他们的家>,等等.
当名词所有格指代的是有语言能力的物种时,那第一、第二人称所有格就要使用一种特定的后缀:
{-wI'} <我的> {-ma'} <我们的>
{-lI'} <你的> {-ra'} <你们的>
这类后缀的用法是,例如,{joHwI'}<我的殿下>和{puqlI'}<你的孩子>。从语法上讲,名词后缀用一般的所有格形式指代有语言能力的物种也是对的(正如{puqlIj} <你的孩子>),但这样的结构通常被当做贬义;用{joHwIj}表示<我的殿下>则更近乎禁忌了。学习克林贡语的学生们要牢记这一点。
表达一个名词拥有另一个名词时(如,<敌人的武器>),不用加后缀,而是让两个名词以“所有者-被所有者”的顺序表述:{jagh nuH}<敌人的武器> (字面上就是 <敌人 武器>)。英语中用<of the>翻译的短语也能使用这种结构,如<weapon of the enemy>。(同样参见3.4节)
有两种后缀表示名词指代的对象和语者有多近。
{-vam} <this>
正如其英文翻译所示,此后缀表示名词指代的对象就在附近,或者正是谈话的主题。如:
{nuHvam} <this weapon (near me as I speak)>
{yuQvam} <this planet (that we've been talking about)>
用于复数名词(带复数后缀的或固有复数名词)后时,{-vam}可以翻译成<these.>如:
{nuHmeyvam} <these weapons>
{-vetlh} <that>
此后缀表示名词所指代的对象不在附近,或者正被当做谈话主题再次提及。如:
{nuHvetlh} <that weapon (over there)>
{yuQvetlh} <that planet (as opposed to the one we were just talking about)>
用于复数名词后时,{-vetlh}可被译成<those>:
{nuHmeyvetlh} <those weapons>
克林贡语中没有英语中<a, an, the>的对应词,在克译英中,必须在上下文语境的指导下来确定何时使用<a>,<an>,<the>。在本书中,翻译中使用<a, an, the>是为了让英语发音更自然。
3.3.5 第5类 句法标记
这类后缀表示的是名词在句子中的功能。在英语中,主语和宾语一般是通过一个或多个名词在句子中的位置来表明的。下面的两个英语句子包含的单词相同,却因单词的顺序变化而涵义不同:
<Dogs chase cats.>
<Cats chase dogs.>
克林贡语中主语和宾语也同样用词序来表明。这将在6.1小节中详细描述。
在其他情况下,英语中也可以通过加词来表示句子中名词的功能,特别是加介词。下面的这个英语句子中,<canaries>前的单词<around> 就表示canaries既没有追也没有被追:
<Dogs chase cats around canaries.>
同样地,在克林贡语中,用作非主语或非宾语的名词通常都会有某些特殊迹象来表明其确切功能。与英语不同的是,克林贡语是通过使用后缀完成的。
{-Daq} <locative,位置格,表位置的>
这类后缀表示某物/某事正在(已经、将要)在其所属的名词附近发生。一般可翻译成英语中的介词<to, in, at, on>。其确切翻译依整句的涵义而定。例如:{pa'Daq}就是 {pa'}<房间> 加后缀{-Daq},它可以用于下面的句子中:
{pa'Daq jIHtaH} <I'm in the room.>
{pa'Daq yIjaH} <Go to the room.>
第一句中,{jIH} <I>被用作<I am>的意思(参见6.3节),所以{-Daq}最合理的翻译是<in>。第二句中,动词是{jaH} <go>,则此句中{-Daq}翻译成<to>最能说得通。英语中的介词并不需要翻译出来。克林贡语中{Dung}意思是<area above,上面的区域>, {DungDaq}则是<overhead,在上面>,字面上类似于“at the area above”。在3.4小节中,将会有介词概念方面的更深入探讨。
有一种情况下此类后缀根本用不上,那就是英语中的副词<here>, <there> 和<everywhere>表达的概念在克林贡语中可用名词{naDev} <hereabouts>, {pa'} <thereabouts>,和{Dat} <everywhere>来表达,更准确地说这三个克林贡单词可分别译成“area around here,” “area over there,”和“all places”。不像其他名词,这三个名词并不需要加位置格后缀。虽然{pa'} <thereabouts> 和{pa'} <room>在发音上完全相同,但是{pa'Daq}只能是<in/to the room>的意思。
还有一些包含位置概念的动词,比如{ghoS} <approach, proceed>,名词作这类动词的宾语时不需要加位置格后缀。如:
{Duj ghoStaH} <It is approaching the ship.它正靠近那艘飞船>
({Duj} <ship, vessel,> {ghoStaH} <it is approaching it>)
{yuQ wIghoStaH} <We are proceeding toward the planet.我们正开向那颗星球>
({yuQ} <planet,> {vIghoStaH} <we are proceeding toward it>)
如果在用这类动词的同时还加位置格后缀,那么生成的句子就会有失繁琐,当然也并无大碍:
{DujDaq ghoStaH} <It is approaching toward the ship.>
{-vo'} <from,从>
此后缀与{-Daq}类似,但它只用于离开名词的行为下:
{pa'vo' yIjaH} <Leave the room!>
更直观的译法就是“Go from the room.”
{-mo'} <due to, because of 由于>
这种后缀的用法可参考以下例句:
{SuSmo' joqtaH} <It is fluttering in the breeze.它迎风飘扬>
名词{SuSmo'}意为<due to the breeze,由于微风>,所以整个句子可直译为“due to the breeze, it [a flag] is fluttering.风吹,旗动.”
{-vaD} <for, intended for 为了>
这类后缀表示它所附属的名词某种程度上得益于某种行为,行为人或行为物:
{Qu'vaD lI' De'vam} <This information is useful for the mission.这个消息对此次任务有帮助>
名词(Qu’vaD)意思是(对这项任务),{-vaD}在句子中表示此信息对所说的任务有一定用处。
{-'e'} <topic 主题>
此后缀用来强调它所附属的名词是整个句子的主题。在英语中,一般通过对名词的强调(重读)或特殊的句法结构来达到这种效果。
{lujpu' jIH'e'} <I, and only I, have failed.我,只有我,失败了.>[lujpu'=>jIlujpu']<It is I who has failed.失败的那个人是我>
{De''e' vItlhapnISpu'} <I needed to get the INFORMATION.我需要的是掌握信息>
<It was the information (and not something else) that I needed.我需要的是信息(而非其他)>
没有{'e'}的话,同样的句子,就不会有名词被单独强调:
{lujpu' jIH} <I have failed.我失败了.>[lujpu'=>jIlujpu']
{De' vItlhapnISpu'} <I needed to get the information.我需要掌握信息>
{-'e'}还有更多的用法,参见6.3小节。
3.3.6. 后缀的相对顺序
在对{-vam} <this>和{-vetlh}<that>的探讨中已经简要说过(3.3.4小节),当一个名词的后缀超过一个,那么这些后缀就要根据其所描述的类别被恰当排序。虽说一个名词加五个后缀很少有,但这种情况偶尔还是会出现。以下是一些名词加两个或两个以上后缀的例子(后缀用数字标记):
{QaghHommeyHeylIjmo'} <due to your apparent minor errors 由于你明显的小错误>
{Qagh} (名词) <错误>
{-Hom} (1) <小的>
{-mey} (2) <复数>
{-Hey} (3) <明显的>
{-lIj} (4) <你的>
{-mo'} (5) <由于>
{pa'wIjDaq} <in my quarters 在我的房间>
{pa'} (名词) <房间>
{-wIj} (4) <我的>
{-Daq} (5) <位置格>
{Duypu'qoqchaj} <their so-called emissaries 他们的所谓间谍>
{Duy} (名词) <间谍>
{-pu'} (2) <复数>
{-qoq} (3) <所谓的>
{-chaj} (4) <他们的>
{qamDu'wIjDaq} <at my feet 在我脚边>
{qam} (名词) <脚>
{-Du'} (2) <复数>
{-wIj} (4) <我的>
{-Daq} (5) <位置格>
{rojHom'e'} <休战> (作为主题)
{roj} (名词) <和平>
{-Hom} (1) <小的>
{-'e'} (5) <主题>
目前为止所举的多重后缀的例子都是关于简单名词的,复杂的名词加多重后缀遵循同样的规律。
{DIvI'may'DujmeyDaq} <at/to the Federation battle cruisers 在/去联邦战列舰>
{DIvI'may'Duj} (名词) <Federation battlecruiser 联邦战列舰>
{-mey} (2) <复数 >
{-Daq} (5) <位置格>
{baHwI'pu'vam} <these gunners 这些抢手>
{baHwI'} (名词) <枪手>
{-pu'} (2) <复数>
{-vam} (4) <这些>
3.4. “名词-名词”结构
两个(或更多)名词连在一起的组合非常普遍,它们都成了日常用语。这些词语就是复合名词(见3.2.1小节)。此外,照着一个既有复合名词的样式去组合名词,从而生成一个新的结构,这也是可行的,即使这个新词并不是一个“合理”的复合名词(这里的“合理”指的是可以在词典里查到)。
以这种方式组合的两个名词,也就是“名词1-名词2”(即名词1后跟着名词2),翻译起来应该是(名词1的名词2)。例如, {nuH} <武器> 和 {pegh} <秘密> 组成了{nuH pegh} <武器的秘密>。还可译成(名词1’s 名词2),这样的话就是(武器’s 秘密)。正如3.3.4小节中所讨论的,这就是克林贡语中用来表示一个名词被另一个名词所有的“所有格结构”。使用“名词-名词”结构时,只有第二个名词可以加句法后缀(第5类)。但是,其他四类后缀是两个名词都可以加的,例如:
{nuHvam pegh} <secret of this weapon 这个武器的秘密>
{nuH} (名词) <武器>
{-vam} (4) <这个>
{pegh} (名词) <secret>
{jaghpu' yuQmeyDaq} <at/to the enemies' planets 在/去敌人的星球>
{jagh} (名词) <敌人>
{-pu'} (2) <复数>
{yuQ} (名词) <星球>
{-mey} (2) <复数>
{-Daq} (5) <位置格>
{puqwI' qamDu'} <my child's feet 我孩子的脚>
{puq} (名词) <孩子>
{-wI'} (4) <我的>
{qam} (noun) <脚>
{-Du} (2) <复数>
英语中的介词短语在克林贡语中也是由“名词-名词”结构体现的。比如above和below这些介词在克林贡语中其实都是名词,最好都译成“``area above”和“area below”等等。位置格后缀加在第二个名词后,例如:
{nagh DungDaq} <above the rock 岩石上面>
{nagh} (名词) <岩石>
{Dung} (名词) <area above 上空>
{-Daq} (5) <位置格>
字面上来讲就是“at the area above the rock”或者“at the rock's above-area”。
还没人转发这篇日记