Little Lamb, who made thee
“Little Lamb, who made thee
Dost thou know who made thee,
Gave thee life, and bid thee feed
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Little Lamb, I'll tell thee;
Little Lamb, I'll tell thee:
He is called by thy name,
For He calls Himself a Lamb
He is meek, and He is mild,”
“He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!”
William Blake
小羊小羊谁造你,
你知道吗谁造你,
赐生命,赐青草,
还赐甘露甜如蜜。
喜乐身上披,
又松又暖羊毛衣,
轻声呼唤你,
山谷都惊喜。
小羊小羊谁造你,
你知道吗谁造你?
我来告诉你,
我来告诉你,
他共你一名--
他正是小羊,
柔顺恰如你。
他柔顺,他谦卑,
他降世作小宝贝,
正如你啊小羊羔,
我们都因他被召。
小羊小羊神爱你,
小羊小羊神祝福你。
Jessica 译
Dost thou know who made thee,
Gave thee life, and bid thee feed
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Little Lamb, I'll tell thee;
Little Lamb, I'll tell thee:
He is called by thy name,
For He calls Himself a Lamb
He is meek, and He is mild,”
“He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!”
William Blake
小羊小羊谁造你,
你知道吗谁造你,
赐生命,赐青草,
还赐甘露甜如蜜。
喜乐身上披,
又松又暖羊毛衣,
轻声呼唤你,
山谷都惊喜。
小羊小羊谁造你,
你知道吗谁造你?
我来告诉你,
我来告诉你,
他共你一名--
他正是小羊,
柔顺恰如你。
他柔顺,他谦卑,
他降世作小宝贝,
正如你啊小羊羔,
我们都因他被召。
小羊小羊神爱你,
小羊小羊神祝福你。
Jessica 译