《山雀派》
我看到不远处一个老男人在找着什么,于是走了过去。
问他:你在找什么?
老男人说:哦,我在给我妻子采花。
我:那我可以帮你,你看那边还有不少。
老男人说:那太好了。
我采了一捧蓝色的小花交给了老男人。
老男人说:太感谢了,我家就在不远处,你要不要来?我妻子一定也想见你。
我想,既然如此盛情,边说边走,来到一个小木屋边。
屋旁草有些高,但这不会破坏我们的谈笑风生。
老男人推开门,大声说:瞧瞧谁来了!我们的友人!
我随后走进木屋。
老男人冲我说:哦!你知道,女人总是会害羞,不过这附近也没什么。
我对老男人说:哈哈,有些事情就是如此。
老男人拿着那束蓝花手舞足蹈的跺了过来对我说:这美丽的花都在我妻子身边失去了鲜艳,不是吗?
我说:为什么不呢?
接着我又不好意思的对老男人说:喔,我觉得自己的确打扰了你们,还有些要事在镇子上得办,不得不告辞了。
老男人把本冲着妻子的脸转了过来说:哦!这就走了?难道你不想尝尝我妻子拿手的Blackbird Pie?!(山雀派)
我摊手说:人们总是有些不得不做的事,不是吗?
老男人说:嘿!这个周二我们还有个蝈蝈集会。
我冲他笑笑说:祝你有个好下午。
然后离开了木屋和老男人,以及那具躺在摇椅里穿白色碎花蓝裙的干尸。
--------------------------
我不是去把信从头到尾读上一遍,或哪怕从刚才停下来的地方接着往下读,而是随机地拿起信纸,借着台灯的光,东一句、西一句地读了起来。这让我可以把对我的指责并列对比,直到整个事件呈现出一个完全不同的面貌——,因为这么做使得事件失去了时间上的顺序,这样一来,也就削弱了它的打击力。
——雷蒙德•卡佛 《山雀派》
问他:你在找什么?
老男人说:哦,我在给我妻子采花。
我:那我可以帮你,你看那边还有不少。
老男人说:那太好了。
我采了一捧蓝色的小花交给了老男人。
老男人说:太感谢了,我家就在不远处,你要不要来?我妻子一定也想见你。
我想,既然如此盛情,边说边走,来到一个小木屋边。
屋旁草有些高,但这不会破坏我们的谈笑风生。
老男人推开门,大声说:瞧瞧谁来了!我们的友人!
我随后走进木屋。
老男人冲我说:哦!你知道,女人总是会害羞,不过这附近也没什么。
我对老男人说:哈哈,有些事情就是如此。
老男人拿着那束蓝花手舞足蹈的跺了过来对我说:这美丽的花都在我妻子身边失去了鲜艳,不是吗?
我说:为什么不呢?
接着我又不好意思的对老男人说:喔,我觉得自己的确打扰了你们,还有些要事在镇子上得办,不得不告辞了。
老男人把本冲着妻子的脸转了过来说:哦!这就走了?难道你不想尝尝我妻子拿手的Blackbird Pie?!(山雀派)
我摊手说:人们总是有些不得不做的事,不是吗?
老男人说:嘿!这个周二我们还有个蝈蝈集会。
我冲他笑笑说:祝你有个好下午。
然后离开了木屋和老男人,以及那具躺在摇椅里穿白色碎花蓝裙的干尸。
![]() |
--------------------------
我不是去把信从头到尾读上一遍,或哪怕从刚才停下来的地方接着往下读,而是随机地拿起信纸,借着台灯的光,东一句、西一句地读了起来。这让我可以把对我的指责并列对比,直到整个事件呈现出一个完全不同的面貌——,因为这么做使得事件失去了时间上的顺序,这样一来,也就削弱了它的打击力。
——雷蒙德•卡佛 《山雀派》