阿米亥“于世界”
于世界
于世界,
我总是像个苏格拉底的门徒;
走在他旁边,
聆听他的议论和故事,
只有说:
嗯,确实如此。
这一次你又对了。
你的话确乎属实。
于我的生命,
我总是像威尼斯:
在别人里面仅是街巷的
在我里面是一股幽暗流动的爱。
于哀哭,于沉默,
我总是一个羊角号:
全年积攒那唯一的吹奏
为赎罪日。
于行动,
我总像该隐:
彷徨
在我不会为的行动之前,
或不可避免的行动之后。
于你的手掌,
于我心灵的信号
与肉体的渴望,
于墙上的字句,
我总是懵然无知,
我读不出写不出,
我的头就像野草
只懂得在风中摇摆或低语,
当命运穿过我
到另一地。
As for the world
As for the world
I'm always like Socrates' students: walking at his side,
Hearing his life history,
Having to say:
Yes ,indeed it is so.
Again you're right.
You have spoken truly.
As for my life,I’m always
Venice:
What is a street everywhere else
In me is dark, flowing love.
As for the cry, as for the silence
I'm always a shofar:
All year saving the single blast
for the High Holy Days.
As for the deeds
I'm always Cain:
Wandering before the act I won't do
Or after the act
That can't be undone.
As for the palm of your hand,
As for my heart's signs
And the plans of my flesh,
As for the writing on the wall
I'm always stupid: I can't
Read or write
And my head is like weeds
That know only how to whisper and wave in the wind,
When my fate passes through me
to another place.
于世界,
我总是像个苏格拉底的门徒;
走在他旁边,
聆听他的议论和故事,
只有说:
嗯,确实如此。
这一次你又对了。
你的话确乎属实。
于我的生命,
我总是像威尼斯:
在别人里面仅是街巷的
在我里面是一股幽暗流动的爱。
于哀哭,于沉默,
我总是一个羊角号:
全年积攒那唯一的吹奏
为赎罪日。
于行动,
我总像该隐:
彷徨
在我不会为的行动之前,
或不可避免的行动之后。
于你的手掌,
于我心灵的信号
与肉体的渴望,
于墙上的字句,
我总是懵然无知,
我读不出写不出,
我的头就像野草
只懂得在风中摇摆或低语,
当命运穿过我
到另一地。
As for the world
As for the world
I'm always like Socrates' students: walking at his side,
Hearing his life history,
Having to say:
Yes ,indeed it is so.
Again you're right.
You have spoken truly.
As for my life,I’m always
Venice:
What is a street everywhere else
In me is dark, flowing love.
As for the cry, as for the silence
I'm always a shofar:
All year saving the single blast
for the High Holy Days.
As for the deeds
I'm always Cain:
Wandering before the act I won't do
Or after the act
That can't be undone.
As for the palm of your hand,
As for my heart's signs
And the plans of my flesh,
As for the writing on the wall
I'm always stupid: I can't
Read or write
And my head is like weeds
That know only how to whisper and wave in the wind,
When my fate passes through me
to another place.
-
pusher 转发了这篇日记 2013-08-18 08:42:28
WZM的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 米沃什1979年访谈 (5人喜欢)
- 米沃什访谈之“《伊萨谷》” (2人喜欢)
- 赫伯特随笔“画家大卫”
- 米沃什随笔“论西部片” (4人喜欢)
- 赫伯特随笔“声音” (3人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...