建筑图解(diagram)的可能性和可靠性
本文作为对Stan Allen两篇论文的笔记。
1. Allen, Stan. "Notations + Diagrams: Mapping the Intangible" from Practice: Architecture, technique and representation. Routledge, 2009.
2. Allen, Stan. "Diagrams matter." Artikel yang dimuat di Any 23 (1998).
在我看来,diagram按照设计过程可以分为,设计前(根据场地/经验/其他因素而表现的某些特质)、设计中(利用图解来寻找出建筑中的系统,再推动设计的进行)以及设计后(一个更加直观清晰的图解来represent设计思路)。由于diagram的性质是不可名状且无所限制地,所以是一个把头脑中思路用图像整合的过程,因为在diagramming的时候,往往会推动下一步的设计,并能够整合非建筑体系内的语汇,所以它好玩的一点在于这的确是用建筑的功法来绘图(例如保留了construction line, axonmetric, oblique drawing的建筑元素),但是所谈论的却是一些如文学、音乐、感觉、生理学的内容。所以第一阶段的diagram会有mapping的成分在里面,这是非常精彩的也是很容易误入歧途的——因为你有可能只是去做mapping。第三阶段,最典型的例子就是BIG的diagram,这更像是一种representation,用一种大白话来讲解自己的方案,这种类型的diagram其实只是表达了形体——建筑中许许多多风格地一部分——诚然是他们所关注的,但是如果你的方案的重点不是造型,再画一个这样地diagram意义不大。
这个Leon Battista Alberti绘制的Descriptio urbis Romae(c.1450, Delineation of the City of Rome)在Mario Carpo看来可以把他定位是最早的「数位」建筑师。这反应和整合了两方面的东西:数学和基于时间的艺术形式(如音乐和舞蹈)。标记数据、变量,可以在建筑和城市规划中体现事件和programming.
这是法国的土木工程师Charles Joseph Minard在1869年绘制的「Napoleon's March to Moscow」,这是他生命中的最后一年画的。这幅图在data analyze和graphic design的处理上可谓是革命性的。它画的是拿破仑在1812年进军俄国的伤亡士兵数目,把六个变量和戏剧性的人类时间重叠在一起。具体可参考Edward Tufte写的「The Visual Display of Quantitative Information」。
Stan Allen在「Mapping the Intangible」里谈到notation的时候说,
Notations are necessarily reductive and abstract, but the products of notation do not necessarily resemble notation itself. Notational systems have little to do with traces, imprints or indexes. Notational systems instead have something of the character of a black box. Inputs and outputs may be distinct in character. They designate and reproduce new configurations of time and space by means of a system that has its own internal logic. The abstraction of notation is instrumental, and not an end in itself. Bruno Latour has pointed out that, "when a machine runs efficiently… one need focus only on its inputs and outputs and not on its internal complexity. Thus, paradoxically, the more science and technology succeed, the more opaque and obscure they become".
正是因为有许多因素是无法在传统的plan, section和elevation中体现,所以要利用这种图解来在设计地时候表达出来,就像是机械产物一样,它所呈现出来的功能和所使用的空间,背后是有着强大的运作系统,而diagram有点像是这背后的运作系统,但不完全。
The limitations of architectural drawing suggests a paradox: we tend to think of buildings as the realm of tangible proof, and of drawing as the realm of ephemeral effects. Yet buildings are much less subject to control than drawings. In the experience of the real, a whole series of unpredictable and intangible can be produced: effects of lights and shadow, reflections, shifting atmospheres, the movement of the spectator or the intricacies of peripheral vision.
建筑的图解实际上会去发掘和决定其本身的系统,这几乎可以算是一个非常简单的加法游戏,你拥有一堆建筑规则的限制(tectonic, policy...),以及一个由图解发展而来的系统(这个系统并非是单一地,在绝大多数情况下是多因素的综合),这两件事的叠加,就是建筑物。而且通过图解的分析会把隐藏的潜能激发出来。Nelson Goodman对此做出了进一步的分类,一类是autographic,如绘画和雕塑,是作者亲手所做,无法被复制;另一类则是allographic,如音乐和舞蹈,是可以通过对音符/编舞的记录而被反复地表现出来。但是建筑算什么?一方面它的确是独一无二的(由其本质上的空间性和时间性决定),另一方面,它可以通过各种施工图来被记载与分析。这里就要回归到对building and drawing的讨论。
Architectural drawings are neither an end in themselves (artifacts, like paintings) nor are they simply transparent technical instruments. The architectural drawing is transitive in nature, uniquely capable of producing something new from something else... It is this continual shuttle between the abstraction of architecture's graphic instrument and the unyielding concreteness of the building that uniquely defines the work of the architect, distinct from the personal poetics of autographic art forms.
「Engine for cutting the Screw of Ramsden's Straight Line Dividing Engine」(绘制于1814年)极其精确地展现了机械美学,齿轮所带动的机械变幻是无比精准、有秩序、不容质疑的。在summer studio里另一个组(William Brian Smith)所做的就是由一个Rube Goldburg Machine发展成建筑量体。这种类型的机械是一种被设计得过度复杂的机械组合,以迂迴曲折的方法去完成一些其实是非常简单的工作,例如倒一杯茶,或打一隻蛋等等。设计者必须计算精确,令机械的每个部件都能够準确发挥功用,因為任何一个环节出错,都极有可能令原定的任务不能达成。由於Rube Goldburg Machine运作繁复而费时,而且以简陋的零件组合而成,所以整个过程往往会给人荒谬、滑稽的感觉。在我们老师看来,这就代表着优雅——虽然是过度功能,但不同系统的连接却是有效的,比如在多米诺骨牌坍塌后触发了弹簧。完成这个机械后,学生们需要绘制有关它的diagram,在此过程中,复杂性已经不可避免地产生了,但通过对运动、时间和功能的讨论,建筑与人的关系雏形逐渐在生成。在我看来,这个studio处理的问题是,先在系统里创造时间与秩序,再通过对机械的图解将其中的时间性打碎(不一定是泯灭,而是以另外一种非谱曲的方式来重现,例如叠加到空间之上),之后逐渐把系统中的熵做减法,建筑化。
Gilles Deleuze & Félix Guattari说:「An abstract machine in itself is not physical or corporeal, any more than it is semiotic; it is diagrammatic... It operates by matter, not by substance, by function, not by form... The diagrammatic or abstract machine does not function to represent, even something real, but rather constructs a real that is yet to come, a new type of reality.」
Kellom Tomlinson在1744年绘制的「The Art of Dancing」试图把舞蹈标记下来,来告诉学生姿势、手势和动作。他讲两种现存的标记系统结合在一起,一则是象形文字(pictographs),另一则是Feuillet所发展出的步法指导图。
这张图是Oskar Schlemmer所绘制的有关舞姿的diagram(1926年)。他在包豪斯有做舞台、雕塑之类的设计,早期受到立体主义的影响。在这个choreography design里,他把舞姿用几何图形表现出来。在记录的过程中,用自创或者约定俗成的不同粗细的线、不同形状的几何图形来把舞者不同维度上的动作表达出来,并且形成重叠。
重叠在立体派中举足轻重。立体画派说:「我们看到的事实不是事实,而是在各种不同的时间点、各个角度、各种面向的理解,看到的事实的综合。」就好比中国的寓言,盲人摸象——所有人认定的事实都是非事实,同一件事物是由不同时间点所呈现出来的面貌所组成地。从Le Corbusier的油画Still Life(1920年绘,收藏于MoMA)中可以看出,一个白色的圆圈,即可以是吉他的音响,也可以是瓶口。柯比意在x, y, z轴之外还加入了t轴,就是时间,他认为深度不应该用透视图来表现,因为这是人站在一个地方定点看到的景象。他在立体画派中做出的事情是把人站在不同的时间点所看到的景象全部画在一起,所以你可以在一张图看到不同角度的景物。而此后,他一直在回应这幅油画的动作就是如何在一个几何原型里放进不同的生活体。也就是库哈斯所继承和发展的programming.
文艺复兴中的透视图只是一方面,是站在人的视觉角度来表达事物,这在艺术层面有着很重要的意义,而包豪斯根据Piet Mondrian的画法发展出的axonmetric则能够表达出transparency——瓶子的立面、剖面、底部都同时看到。同时看到,才能继续做连接关系。而这里的「系统」指的就是「各种不同系统之间的连接关系」。元素与元素之间的组合,并非简单的加法,而是有时候,某一个元素可以变成两个fact. 正如普多夫金所说:「两个蒙太奇不是二数之和,而是二数之积。」在这个层面,我们做collage是collage system, 也就是programming collage.
A diagram is often thought of as an after-the-fact thing, an explanatory device to communicate or clarify form, structure, or program. But this overlooks the diagram' generative capacity. The diagram is architecture's most condensed and powerful tool for thinking about organization. Its variables include both formal and programmatic configurations: space and event, force and resistance, density, distribution, and direction.
Diagrams are highly schematic and graphically reductive, but they are not simply pictorial. Diagrams are syntactic and not semantic, more concerned with structure than with meaning.
这一段话完全把我之前提到的,通常的误区(diagram as a representation)点了出来,我们应该用它来激发后续的设计,这在组织和塑造框架上有着及其重要的作用。在这里,进一步讲其区分为意涵和结构两方面,而diagram是注重于后者。当图解作为一个「桥梁」的时候,不同因素本身的语义学上的内容必须被削弱,要用结构来做transformation/collage. 这诚然是最关键的地方,但是我们不应该忽视语义学上的价值(这也是我之前跟哥大老师、学生产生争执的原因)。在图解系统主导的环境里,当你把所有的东西都拿来用科学式、数学式的方法来解读与重塑,你必定会失去其本身的含义,那么你应该有衡量标准,如何达到帕累托最优,抑或该取何者。对于初学者而言,diagramming的确是一种能够迅速衍生出设计的手段(并非投机取巧),同时能够帮助他去用非常直观的视角去分析,但是这种方法诞生的结果是否存在这非概念性的意义,这是非常值得继续探讨的,如果不这么做,而选择保留其语义学上的内涵,能否升华出更精彩的东西。在探讨diagramming的时候,还应该探讨non-diagramming.
A diagram is a description of potential relationship among elements; not only an abstract model of the way things behave in the world, but a map of possible worlds. Unlike classical theories based on imitation, diagrams do not map or represent already existing objects or systems but anticipate new organizations and specify yet to be realized relationship.The diagram is not simply a reduction from an existing order.
diagram的确能够找出事物的潜力,但并非是从已经存在的规律中求得。与文字、音乐不同的是,graphic form有着强大的力量,这体现在它其实没有时间性,你阅读的时候是一下子炸开在你眼前。人在处理图形时候有着极大的能量,那么diagram所做的就是把其他的因素转换成graphic form,然后你就可以用眼睛和大脑以最直观的方式去处理这些信息。简言之,diagram就是「桥」,当你要把其他东西输入到建筑里,必须经过,其过程当人不可能是完美无缺、一一对应的,必然有受到干涉和以及需要重新转换的地方。
Paul Virilio曾经指出:
The representation of contemporary city is no longer determined by a ceremonial opening of gates, by a ritual of processions and parades, nor by a succession of streets and avenues. From now on architecture must deal with the advent of a "technological space-time".
在城市尺度上,diagram和cartography的界限越来越模糊,因为很多情况下已经不再是单纯地根据地理状态而制图,而是做信息、技术、网路、人际关系等因素的综合,来更加有效地分析城市。柯比意在「Urbanism」里提及的「人行之道」不再是交通层面,而是交互层面。Guy Debord在1957年绘制了「The Naked City」,用最激进的态度来表达从网格状脱离出来的一种状态。为了回应1950年代巴黎规划者做的理性城市的模距,他们制作的这种精神-地理性(psychogeographic)地图以提出一种支离破碎的、主观的、暂时性的(但是数据都是真实可靠的)来对抗平常的这种貌似全能的平面地图。这种作法把地图拉回到其自身的主观性,跟diagram一样,是能够用来叙事的。
这种「情景地图」(Situationist maps)弱点就在其暂时性,很容易会沦为记录城市发展过程的档案,那么拜托暂时性的方法可以是在地图中加上时间,这样也许能够展现这些空间中的移动和消亡,突出展现城市中不同因素的发展趋势,以及它们是如何作用于这座城市的。Situationist常常会用这个来记录城市的趋势以提出一些新的战略来重塑城市,同时也能从中发展出新的制图方法。
As databases form the engines of the contemporary base map, the information they contain may be retrieved in multiple configurations, allowing for a range of methods for visualizing the space of the city. The vocabulary of geo-spatial metadata behind the contemporary base map should be expanded to include a broader set of terminologies, allowing for new interpretations of the urban landscape. For example, querying space according to ambient phenomena such as its emotional associations or pollution levels. As suggested by Kevin Lynch, visualizing urban space as a montage of typologies may in fact be closer to the fragmented way in which we create our own mental maps. Perhaps we can begin to use database driven maps to understand place within a system of relations determined by their relevance to our queries, rather than their geographic location.
为了更好地表现出城市里错综复杂的关系,可以加入时间和变化因子(engage time and change),调整尺寸(shifting scales),移动视角(mobile points of view),和增加程序(multiple programs)。这并非发展出另外一种范式,而是讲所有值得分析的东西diagram化,在从电影、音乐和表演中转化东西过来的时候,还需要建立起基本的转化媒介,这样才是有效、可靠的。以上总结如下:
To radicalize the already present and highly specific capacity of architectural drawings to work on reality from a distance; to be highly specific in a material sense and at the same time to engage the invisible or to activate the virtual; to work simultaneously with the abstract and the concrete; to begin to use notations's capacities not only to take the measure of the already existing complexity of the new urban field, but also to develop strategies to intervene productively in the city today with proposals that are open and optimistic, devoted to affirmative change rather than commentary or critique.
DIAGRAM BEYONG PROGRAM
下面开始谈diagram architecture, 这个词汇是伊东丰雄描述妹岛和世的案子的时候最先提出,他描述妹岛的作品时说到:「她的作品在设计上是明确、清晰,而且非常易读,无论是平面还是完成后的图纸,都彰显出diagram的特质……一座建筑最终是等同于空间的diagram,用来抽象地描述在结构前提下发生的日常性的活动。妹岛建筑的力量来源于她做的极端的削减,来产生一种空间图解,用来描述这个建筑有意要从形式中抽离出来的日常活动。」
Stan Allen对diagram architecture的定义是:
A diagram architecture is part of a new sensibility characterized by a lack of interest in critique or the production of meaning, preferring instead immediacy, simple forms, direct accommodation of program, and the pleasures of the literal.
A diagram architecture is not an architecture produced through diagrams... Instead, a diagram architecture is an architecture that behaves like a diagram, indifferent to the specific means of its realization. It is an architecture that established a loose fit of program and form, a directed field within which multiple activities unfold, channeled but not constrained by the architectural envelop.
这张是库哈斯在做Parc de la Vilette竞图的时候,直接把Downtown Manhattan Athletic Club的剖面拿来做平面,因为功能的分区无论是在水平还是垂直层面都有着一致性。对库哈斯而言,diagram实际上是program的组织和规划的一种手段(a diagram of program)。Peter Eisenman把它称之为「内容即是形式(Content is Form)」。库哈斯很喜欢运用collage、色块和注解性的文字,这大概是因为他在研究programming的时候是基于社会学与统计学的,而非建筑的结构上,所以线图难以满足他对diagram的要求。这样做的不足是很难直观地展现不同分区之间的衔接关系。
在巴黎的New Forum Les Halles竞图中,Koolhaas同样从urban context的尺度出发,利用颜色区分出不同的program,再做拉伸,使他的多出的设计一目了然。 这里的图解同样突出了现有的program,通过框出OMA在地块上做设计的形状,来克服这种「精神分裂」——地下的存在性与地表的不存在性。
SANNA的The Rolex Learning Center看起来就像是一个连续的平板,是一个在地表上持续波动的一层高的办公楼,EPFL的主席说是想要获得一种「learning landscape」的感觉,想要通过设计来产生一种新的工作和学习的状态。评论家对这个diagram的评价是:「The diagrammatic quality of the plan is intensified through the diagrammatic programming. SANAA's diagram of aesthetic has overcome program. It is reduced to a tool of perception rather than experience. It appears we have arrived at a state which is beyond program.」这几乎可说是开拓了图解的新的一种可能性。
Programme legend:
1 Main entrance
2 Café, Bar, Cafeteria
3 Inclined lift
4 Bank, Bookshop
5 Offices
6 Multi-purpose area
7 Library terraces
8 Workspaces
9 Patio
10 Dining with lake view
西泽立卫(Ryue Nishizawa)说:「We are looking forward to finding out what different ways the users will come up with to appropriate the unconventional spaces. We hope that the openness fosters contact and interaction, and stimulates new activities.」与其说这是一座建筑,倒不如说它是一个公园,这是SANNA基于Serpentine Pavilion而转变称为的「out-and-out building」,将公园的潜在的社会性放入一个受控制的系统中去。这让我想起库哈斯在Agadir做的Hotel & Convention Center,怪不得妹岛10年前还被叫做「小库哈斯」。这10年跟库哈斯最大的不同是是去掉了Agadir那个提案上面的巨大的具有象征性的盒子,而注入了透明性。
MVRDV和ADEPT在2010年赢得的一个在丹麦的竞赛:House of Culture and Movement in Frederiksberg,这个4000平方米的案子是创造一个律动和灵活的「游戏空间」,由六大主要功能组成:管理、食物、脉动、思考和健康。这里需要思考的是如何在公共建筑中,将所需要的program组合、衔接,以最大程度上适应附近居民的需求。
跟柯比意做公共建筑讲求社会主义式的单一、平等不同,MVRDV琢磨的是每一个人不同的living space,这两者之间的着力点非常不一样,从阿姆斯特丹的码头边的Silodam可以看出,他们做的立面关系是从内部长出来的,内部很柯比意,但是每一个不同的使用/居住空间都有一种不同的形态一一呈现在container里面。龚书章说,「MVDRV是寻求最大值的引爆过程。」他们在数学的最小值和空间想象的最大值里面寻求中间值,力图在实虚里创造一种新的空间氛围。从这张diagram可以看出来,MVRDV依旧在关心不同的prototype,这也表达了MVRDV对居民在空间中以何种形式交流的考量。
值得放在一起讲的是库哈斯做的Seattle Library,他很厉害的地方是30年后盖的房子还在回应30年前在「Delirious New York」里面做的论述,把图书馆给他的program再一次打碎,直接把这栋建筑拉到urban context的层面,把建筑当成一个都市空间来看。利用diagram,库哈斯在创造不同的系统,处理极小的事情(还书)需要一个系统,创造极大的空间也需要一个系统。
DIAGRAMS MATTER
Diagrams are not schemas, types, formal paradigms, or other regulating devices, but simply place-holders, instructions for action, or contingent descriptions of possible formal configurations. They work as abstract machines and do not resemble what they produce.
伊东丰雄的仙台媒体艺术中心,最重要的一点,就是谈bone and skin的关系,他用结构的图解来表达出来,利用tectonic来建造这个系统。这与Pompidou center和库哈斯的东西相同点在于都是在回应「culture of congestion」,这里的拥挤并不是说空间,而是系统。除此之外的publicity和flexibility,早在1960年建筑电讯(Archigram)已经在做这样的东西,他们在尝试在一个大的pavilion里面做一些像马戏团一样的东西,节庆、公共交流时刻在变幻,充满了游牧民族的属性。他们的东西比比现在的妹岛还妹岛,比现在的伊东还伊东。而这个diagram只是单纯地回应了frame.
在伊东丰雄的台中歌剧院,则是把结构和表皮连接在一起。
Bernard Tschumi在「Manhattan Transcripts」里面,通过对在纽约发生的谋杀案来做transpose.
notation: the process or method of representing numbers, quantities etc. by a system of signs, hence, any set of symbols or characters used to do this.
The movements - of crowds, dancers, fighters - recall the inevitable intrusion of one order into another. The need to record accurately such confrontations, without falling into functionalist formulas suggested precise forms of movement notation. An extension of the drawn conventions or choreography, this notation attempts to eliminate the preconceived meaning given to particular actions in order to concentrate on their spatial effects: the movement of bodies in space.
They found the Transcripts by accident. Just one little tap and the wall split open, revealing a lifetime's worth of metropolitan pleasures - pleasure that they had no intention of giving up. So when she threatened to run and tell the authorities, they had no alternative but to stop her. And that's when the second accident occurred - the accident of murder... They had to get out of the Park - quick. But one was tracked, by enemies he didn't know - and didn't even see - until it was too late. THE PARK.
Border Crossing... Derelict piers and luxury hotels, junkies and detectives, cheap whorehouses and gleaming skyscrapers had all been part of his world. So when he got out of jail, he thought he could pass safely from one to the next... but then he met her. To him, she was an enigma - bold, shy, wanton, and childlike in turn. From the moment he saw her he was a man possessed - possessed by a woman who was beautiful to look at, but lethal to love... THE STREET.
The fall,.. First it was just a battered child, then a row of cells, then a whole tower. The wave of movement spread, selective and sudden, threatening to engulf the whole city in a wave of chaos and horror, unless... But what could she do... now that the elevator ride had turned into a chilling contest with violent death? THE TOWER.
Here is the Block, with its loose yards and its ruthless frames - where well-dressed soldiers get rich on acrobat's habits... where fat football players send you up for knowing the wrong kind of strong-arm dancers... where everything you want belongs to somebody else, and the only way to get it is illegal, immoral, or deadly.... THE BLOCK.
在summer studio里面,很多组的思路都是从一个最基本的研究(绳子的编织与打结、对水泥、橡胶等材料塑性的探究、Bristol跟木条组合空间的原型研究、蔬菜水果的container,还有之前说过的设计一个overfunction的Rube Goldburg machine等),来产生一定的概念上的显性或隐性的关系。然后再从这些错综复杂的网络中寻求秩序和可发展的关系。就在这个过程中,最重要的是要思考这里面的系统是什么,你在用一个怎样的模式来发展建筑空间。我常常问别的组的学生一个问题,你为什么提取这个线索来绘制diagram,你的diagram发展成建筑形体的依据是什么。这本身就是一个完全抽象的东西,因为我们从不考虑场地、urban context、历史、构造等因素(studio训练的侧重点不同,并非GSAPP不关心这些方面),而只是人和空间是如何在其中作用。
Thomas de Monchaux说当时他在普林接受训练的时候,他的老师Warren Chalk要求他们从设计的最开始就只在一张36X24寸的mylar上画,无论有什么构思统统重叠在上面,画错了也没必要擦掉。这本身就是一种类似于diagram的训练,因为你在不断地从中找寻关系,一层层潜在的关系以图象的形式浮现出来,等着你来重组。到设计结束时,可想而知,这张mylar已经花得不成样子,然后再铺一张新的在上面,把你最终想要表达的设计trace出来。这也是Thomas一直在回应的,一种建筑学上的elegant,表面上你做的东西很简单,但实际上你是花了大量的时间去思考背后的关系、发展依据等。
我们在绘制diagram的时候,只能用铅笔在36X24寸的mylar上画直线。第一天的时候,我是完全不知所措,根本不理解什么是diagram,于是将场地周围的人口密度和空间状态利用网格表现出来,并绘制出scale figure,力图体现其中的矛盾性。后来才慢慢明白,其实diagram并非绘制表层的、视觉(第一层面直观性,literal)的东西,而是将潜在的、值得被探索的东西抽离出来。后来,我们用diagram来表达对场所的experience,关注的点则集中在:visual, psycological and physical.
这张图解显而易见受了Daniel Libeskind太大的影响,虽然框架是由原先的建筑发展而来,但是由于内部系统是混乱而不规则,没有发展的系统,所以注定了这是一张糟糕的diagram. 老师说,「如果你喜欢它,可以扫描下来,挂在家里。但是请你擦掉。」
这两张是在DIA Center里面通过设计的装置张望的视角,9张角度的重叠。
最简单,最有力量,也是最elegant的diagram.
1. Allen, Stan. "Notations + Diagrams: Mapping the Intangible" from Practice: Architecture, technique and representation. Routledge, 2009.
2. Allen, Stan. "Diagrams matter." Artikel yang dimuat di Any 23 (1998).
在我看来,diagram按照设计过程可以分为,设计前(根据场地/经验/其他因素而表现的某些特质)、设计中(利用图解来寻找出建筑中的系统,再推动设计的进行)以及设计后(一个更加直观清晰的图解来represent设计思路)。由于diagram的性质是不可名状且无所限制地,所以是一个把头脑中思路用图像整合的过程,因为在diagramming的时候,往往会推动下一步的设计,并能够整合非建筑体系内的语汇,所以它好玩的一点在于这的确是用建筑的功法来绘图(例如保留了construction line, axonmetric, oblique drawing的建筑元素),但是所谈论的却是一些如文学、音乐、感觉、生理学的内容。所以第一阶段的diagram会有mapping的成分在里面,这是非常精彩的也是很容易误入歧途的——因为你有可能只是去做mapping。第三阶段,最典型的例子就是BIG的diagram,这更像是一种representation,用一种大白话来讲解自己的方案,这种类型的diagram其实只是表达了形体——建筑中许许多多风格地一部分——诚然是他们所关注的,但是如果你的方案的重点不是造型,再画一个这样地diagram意义不大。
![]() |
Descriptio urbis Romae |
这个Leon Battista Alberti绘制的Descriptio urbis Romae(c.1450, Delineation of the City of Rome)在Mario Carpo看来可以把他定位是最早的「数位」建筑师。这反应和整合了两方面的东西:数学和基于时间的艺术形式(如音乐和舞蹈)。标记数据、变量,可以在建筑和城市规划中体现事件和programming.
![]() |
Napoleon's March to Moscow |
这是法国的土木工程师Charles Joseph Minard在1869年绘制的「Napoleon's March to Moscow」,这是他生命中的最后一年画的。这幅图在data analyze和graphic design的处理上可谓是革命性的。它画的是拿破仑在1812年进军俄国的伤亡士兵数目,把六个变量和戏剧性的人类时间重叠在一起。具体可参考Edward Tufte写的「The Visual Display of Quantitative Information」。
Stan Allen在「Mapping the Intangible」里谈到notation的时候说,
Notations are necessarily reductive and abstract, but the products of notation do not necessarily resemble notation itself. Notational systems have little to do with traces, imprints or indexes. Notational systems instead have something of the character of a black box. Inputs and outputs may be distinct in character. They designate and reproduce new configurations of time and space by means of a system that has its own internal logic. The abstraction of notation is instrumental, and not an end in itself. Bruno Latour has pointed out that, "when a machine runs efficiently… one need focus only on its inputs and outputs and not on its internal complexity. Thus, paradoxically, the more science and technology succeed, the more opaque and obscure they become".
正是因为有许多因素是无法在传统的plan, section和elevation中体现,所以要利用这种图解来在设计地时候表达出来,就像是机械产物一样,它所呈现出来的功能和所使用的空间,背后是有着强大的运作系统,而diagram有点像是这背后的运作系统,但不完全。
The limitations of architectural drawing suggests a paradox: we tend to think of buildings as the realm of tangible proof, and of drawing as the realm of ephemeral effects. Yet buildings are much less subject to control than drawings. In the experience of the real, a whole series of unpredictable and intangible can be produced: effects of lights and shadow, reflections, shifting atmospheres, the movement of the spectator or the intricacies of peripheral vision.
建筑的图解实际上会去发掘和决定其本身的系统,这几乎可以算是一个非常简单的加法游戏,你拥有一堆建筑规则的限制(tectonic, policy...),以及一个由图解发展而来的系统(这个系统并非是单一地,在绝大多数情况下是多因素的综合),这两件事的叠加,就是建筑物。而且通过图解的分析会把隐藏的潜能激发出来。Nelson Goodman对此做出了进一步的分类,一类是autographic,如绘画和雕塑,是作者亲手所做,无法被复制;另一类则是allographic,如音乐和舞蹈,是可以通过对音符/编舞的记录而被反复地表现出来。但是建筑算什么?一方面它的确是独一无二的(由其本质上的空间性和时间性决定),另一方面,它可以通过各种施工图来被记载与分析。这里就要回归到对building and drawing的讨论。
![]() |
the airport diagram |
Architectural drawings are neither an end in themselves (artifacts, like paintings) nor are they simply transparent technical instruments. The architectural drawing is transitive in nature, uniquely capable of producing something new from something else... It is this continual shuttle between the abstraction of architecture's graphic instrument and the unyielding concreteness of the building that uniquely defines the work of the architect, distinct from the personal poetics of autographic art forms.
![]() |
Engine |
![]() |
detail of Engine |
「Engine for cutting the Screw of Ramsden's Straight Line Dividing Engine」(绘制于1814年)极其精确地展现了机械美学,齿轮所带动的机械变幻是无比精准、有秩序、不容质疑的。在summer studio里另一个组(William Brian Smith)所做的就是由一个Rube Goldburg Machine发展成建筑量体。这种类型的机械是一种被设计得过度复杂的机械组合,以迂迴曲折的方法去完成一些其实是非常简单的工作,例如倒一杯茶,或打一隻蛋等等。设计者必须计算精确,令机械的每个部件都能够準确发挥功用,因為任何一个环节出错,都极有可能令原定的任务不能达成。由於Rube Goldburg Machine运作繁复而费时,而且以简陋的零件组合而成,所以整个过程往往会给人荒谬、滑稽的感觉。在我们老师看来,这就代表着优雅——虽然是过度功能,但不同系统的连接却是有效的,比如在多米诺骨牌坍塌后触发了弹簧。完成这个机械后,学生们需要绘制有关它的diagram,在此过程中,复杂性已经不可避免地产生了,但通过对运动、时间和功能的讨论,建筑与人的关系雏形逐渐在生成。在我看来,这个studio处理的问题是,先在系统里创造时间与秩序,再通过对机械的图解将其中的时间性打碎(不一定是泯灭,而是以另外一种非谱曲的方式来重现,例如叠加到空间之上),之后逐渐把系统中的熵做减法,建筑化。
![]() |
Scottish Locomotive drawing |
Gilles Deleuze & Félix Guattari说:「An abstract machine in itself is not physical or corporeal, any more than it is semiotic; it is diagrammatic... It operates by matter, not by substance, by function, not by form... The diagrammatic or abstract machine does not function to represent, even something real, but rather constructs a real that is yet to come, a new type of reality.」
![]() |
The Art of Dancing |
Kellom Tomlinson在1744年绘制的「The Art of Dancing」试图把舞蹈标记下来,来告诉学生姿势、手势和动作。他讲两种现存的标记系统结合在一起,一则是象形文字(pictographs),另一则是Feuillet所发展出的步法指导图。
![]() |
diagram for "gesture dance" |
这张图是Oskar Schlemmer所绘制的有关舞姿的diagram(1926年)。他在包豪斯有做舞台、雕塑之类的设计,早期受到立体主义的影响。在这个choreography design里,他把舞姿用几何图形表现出来。在记录的过程中,用自创或者约定俗成的不同粗细的线、不同形状的几何图形来把舞者不同维度上的动作表达出来,并且形成重叠。
![]() |
Still Life |
重叠在立体派中举足轻重。立体画派说:「我们看到的事实不是事实,而是在各种不同的时间点、各个角度、各种面向的理解,看到的事实的综合。」就好比中国的寓言,盲人摸象——所有人认定的事实都是非事实,同一件事物是由不同时间点所呈现出来的面貌所组成地。从Le Corbusier的油画Still Life(1920年绘,收藏于MoMA)中可以看出,一个白色的圆圈,即可以是吉他的音响,也可以是瓶口。柯比意在x, y, z轴之外还加入了t轴,就是时间,他认为深度不应该用透视图来表现,因为这是人站在一个地方定点看到的景象。他在立体画派中做出的事情是把人站在不同的时间点所看到的景象全部画在一起,所以你可以在一张图看到不同角度的景物。而此后,他一直在回应这幅油画的动作就是如何在一个几何原型里放进不同的生活体。也就是库哈斯所继承和发展的programming.
文艺复兴中的透视图只是一方面,是站在人的视觉角度来表达事物,这在艺术层面有着很重要的意义,而包豪斯根据Piet Mondrian的画法发展出的axonmetric则能够表达出transparency——瓶子的立面、剖面、底部都同时看到。同时看到,才能继续做连接关系。而这里的「系统」指的就是「各种不同系统之间的连接关系」。元素与元素之间的组合,并非简单的加法,而是有时候,某一个元素可以变成两个fact. 正如普多夫金所说:「两个蒙太奇不是二数之和,而是二数之积。」在这个层面,我们做collage是collage system, 也就是programming collage.
A diagram is often thought of as an after-the-fact thing, an explanatory device to communicate or clarify form, structure, or program. But this overlooks the diagram' generative capacity. The diagram is architecture's most condensed and powerful tool for thinking about organization. Its variables include both formal and programmatic configurations: space and event, force and resistance, density, distribution, and direction.
Diagrams are highly schematic and graphically reductive, but they are not simply pictorial. Diagrams are syntactic and not semantic, more concerned with structure than with meaning.
这一段话完全把我之前提到的,通常的误区(diagram as a representation)点了出来,我们应该用它来激发后续的设计,这在组织和塑造框架上有着及其重要的作用。在这里,进一步讲其区分为意涵和结构两方面,而diagram是注重于后者。当图解作为一个「桥梁」的时候,不同因素本身的语义学上的内容必须被削弱,要用结构来做transformation/collage. 这诚然是最关键的地方,但是我们不应该忽视语义学上的价值(这也是我之前跟哥大老师、学生产生争执的原因)。在图解系统主导的环境里,当你把所有的东西都拿来用科学式、数学式的方法来解读与重塑,你必定会失去其本身的含义,那么你应该有衡量标准,如何达到帕累托最优,抑或该取何者。对于初学者而言,diagramming的确是一种能够迅速衍生出设计的手段(并非投机取巧),同时能够帮助他去用非常直观的视角去分析,但是这种方法诞生的结果是否存在这非概念性的意义,这是非常值得继续探讨的,如果不这么做,而选择保留其语义学上的内涵,能否升华出更精彩的东西。在探讨diagramming的时候,还应该探讨non-diagramming.
A diagram is a description of potential relationship among elements; not only an abstract model of the way things behave in the world, but a map of possible worlds. Unlike classical theories based on imitation, diagrams do not map or represent already existing objects or systems but anticipate new organizations and specify yet to be realized relationship.The diagram is not simply a reduction from an existing order.
diagram的确能够找出事物的潜力,但并非是从已经存在的规律中求得。与文字、音乐不同的是,graphic form有着强大的力量,这体现在它其实没有时间性,你阅读的时候是一下子炸开在你眼前。人在处理图形时候有着极大的能量,那么diagram所做的就是把其他的因素转换成graphic form,然后你就可以用眼睛和大脑以最直观的方式去处理这些信息。简言之,diagram就是「桥」,当你要把其他东西输入到建筑里,必须经过,其过程当人不可能是完美无缺、一一对应的,必然有受到干涉和以及需要重新转换的地方。
![]() |
Naked City |
Paul Virilio曾经指出:
The representation of contemporary city is no longer determined by a ceremonial opening of gates, by a ritual of processions and parades, nor by a succession of streets and avenues. From now on architecture must deal with the advent of a "technological space-time".
在城市尺度上,diagram和cartography的界限越来越模糊,因为很多情况下已经不再是单纯地根据地理状态而制图,而是做信息、技术、网路、人际关系等因素的综合,来更加有效地分析城市。柯比意在「Urbanism」里提及的「人行之道」不再是交通层面,而是交互层面。Guy Debord在1957年绘制了「The Naked City」,用最激进的态度来表达从网格状脱离出来的一种状态。为了回应1950年代巴黎规划者做的理性城市的模距,他们制作的这种精神-地理性(psychogeographic)地图以提出一种支离破碎的、主观的、暂时性的(但是数据都是真实可靠的)来对抗平常的这种貌似全能的平面地图。这种作法把地图拉回到其自身的主观性,跟diagram一样,是能够用来叙事的。
这种「情景地图」(Situationist maps)弱点就在其暂时性,很容易会沦为记录城市发展过程的档案,那么拜托暂时性的方法可以是在地图中加上时间,这样也许能够展现这些空间中的移动和消亡,突出展现城市中不同因素的发展趋势,以及它们是如何作用于这座城市的。Situationist常常会用这个来记录城市的趋势以提出一些新的战略来重塑城市,同时也能从中发展出新的制图方法。
As databases form the engines of the contemporary base map, the information they contain may be retrieved in multiple configurations, allowing for a range of methods for visualizing the space of the city. The vocabulary of geo-spatial metadata behind the contemporary base map should be expanded to include a broader set of terminologies, allowing for new interpretations of the urban landscape. For example, querying space according to ambient phenomena such as its emotional associations or pollution levels. As suggested by Kevin Lynch, visualizing urban space as a montage of typologies may in fact be closer to the fragmented way in which we create our own mental maps. Perhaps we can begin to use database driven maps to understand place within a system of relations determined by their relevance to our queries, rather than their geographic location.
![]() |
Overhoff-Halprin Fountain |
为了更好地表现出城市里错综复杂的关系,可以加入时间和变化因子(engage time and change),调整尺寸(shifting scales),移动视角(mobile points of view),和增加程序(multiple programs)。这并非发展出另外一种范式,而是讲所有值得分析的东西diagram化,在从电影、音乐和表演中转化东西过来的时候,还需要建立起基本的转化媒介,这样才是有效、可靠的。以上总结如下:
To radicalize the already present and highly specific capacity of architectural drawings to work on reality from a distance; to be highly specific in a material sense and at the same time to engage the invisible or to activate the virtual; to work simultaneously with the abstract and the concrete; to begin to use notations's capacities not only to take the measure of the already existing complexity of the new urban field, but also to develop strategies to intervene productively in the city today with proposals that are open and optimistic, devoted to affirmative change rather than commentary or critique.
![]() |
Pole Vault by Thomas Eakins |
![]() |
Stan Allen Architect |
DIAGRAM BEYONG PROGRAM
下面开始谈diagram architecture, 这个词汇是伊东丰雄描述妹岛和世的案子的时候最先提出,他描述妹岛的作品时说到:「她的作品在设计上是明确、清晰,而且非常易读,无论是平面还是完成后的图纸,都彰显出diagram的特质……一座建筑最终是等同于空间的diagram,用来抽象地描述在结构前提下发生的日常性的活动。妹岛建筑的力量来源于她做的极端的削减,来产生一种空间图解,用来描述这个建筑有意要从形式中抽离出来的日常活动。」
Stan Allen对diagram architecture的定义是:
A diagram architecture is part of a new sensibility characterized by a lack of interest in critique or the production of meaning, preferring instead immediacy, simple forms, direct accommodation of program, and the pleasures of the literal.
A diagram architecture is not an architecture produced through diagrams... Instead, a diagram architecture is an architecture that behaves like a diagram, indifferent to the specific means of its realization. It is an architecture that established a loose fit of program and form, a directed field within which multiple activities unfold, channeled but not constrained by the architectural envelop.
![]() |
Parc de la Vilette |
这张是库哈斯在做Parc de la Vilette竞图的时候,直接把Downtown Manhattan Athletic Club的剖面拿来做平面,因为功能的分区无论是在水平还是垂直层面都有着一致性。对库哈斯而言,diagram实际上是program的组织和规划的一种手段(a diagram of program)。Peter Eisenman把它称之为「内容即是形式(Content is Form)」。库哈斯很喜欢运用collage、色块和注解性的文字,这大概是因为他在研究programming的时候是基于社会学与统计学的,而非建筑的结构上,所以线图难以满足他对diagram的要求。这样做的不足是很难直观地展现不同分区之间的衔接关系。
![]() |
project & situation |
![]() |
New Forum Les Halles |
在巴黎的New Forum Les Halles竞图中,Koolhaas同样从urban context的尺度出发,利用颜色区分出不同的program,再做拉伸,使他的多出的设计一目了然。 这里的图解同样突出了现有的program,通过框出OMA在地块上做设计的形状,来克服这种「精神分裂」——地下的存在性与地表的不存在性。
![]() |
Rolex Learning Center |
![]() |
diagram, Rolex Learning Center |
SANNA的The Rolex Learning Center看起来就像是一个连续的平板,是一个在地表上持续波动的一层高的办公楼,EPFL的主席说是想要获得一种「learning landscape」的感觉,想要通过设计来产生一种新的工作和学习的状态。评论家对这个diagram的评价是:「The diagrammatic quality of the plan is intensified through the diagrammatic programming. SANAA's diagram of aesthetic has overcome program. It is reduced to a tool of perception rather than experience. It appears we have arrived at a state which is beyond program.」这几乎可说是开拓了图解的新的一种可能性。
![]() |
Rolex plan |
Programme legend:
1 Main entrance
2 Café, Bar, Cafeteria
3 Inclined lift
4 Bank, Bookshop
5 Offices
6 Multi-purpose area
7 Library terraces
8 Workspaces
9 Patio
10 Dining with lake view
西泽立卫(Ryue Nishizawa)说:「We are looking forward to finding out what different ways the users will come up with to appropriate the unconventional spaces. We hope that the openness fosters contact and interaction, and stimulates new activities.」与其说这是一座建筑,倒不如说它是一个公园,这是SANNA基于Serpentine Pavilion而转变称为的「out-and-out building」,将公园的潜在的社会性放入一个受控制的系统中去。这让我想起库哈斯在Agadir做的Hotel & Convention Center,怪不得妹岛10年前还被叫做「小库哈斯」。这10年跟库哈斯最大的不同是是去掉了Agadir那个提案上面的巨大的具有象征性的盒子,而注入了透明性。
![]() |
plan of HCM |
![]() |
section of HCM |
MVRDV和ADEPT在2010年赢得的一个在丹麦的竞赛:House of Culture and Movement in Frederiksberg,这个4000平方米的案子是创造一个律动和灵活的「游戏空间」,由六大主要功能组成:管理、食物、脉动、思考和健康。这里需要思考的是如何在公共建筑中,将所需要的program组合、衔接,以最大程度上适应附近居民的需求。
![]() |
diagram of HCM |
跟柯比意做公共建筑讲求社会主义式的单一、平等不同,MVRDV琢磨的是每一个人不同的living space,这两者之间的着力点非常不一样,从阿姆斯特丹的码头边的Silodam可以看出,他们做的立面关系是从内部长出来的,内部很柯比意,但是每一个不同的使用/居住空间都有一种不同的形态一一呈现在container里面。龚书章说,「MVDRV是寻求最大值的引爆过程。」他们在数学的最小值和空间想象的最大值里面寻求中间值,力图在实虚里创造一种新的空间氛围。从这张diagram可以看出来,MVRDV依旧在关心不同的prototype,这也表达了MVRDV对居民在空间中以何种形式交流的考量。
![]() |
Seattle Library |
值得放在一起讲的是库哈斯做的Seattle Library,他很厉害的地方是30年后盖的房子还在回应30年前在「Delirious New York」里面做的论述,把图书馆给他的program再一次打碎,直接把这栋建筑拉到urban context的层面,把建筑当成一个都市空间来看。利用diagram,库哈斯在创造不同的系统,处理极小的事情(还书)需要一个系统,创造极大的空间也需要一个系统。
DIAGRAMS MATTER
Diagrams are not schemas, types, formal paradigms, or other regulating devices, but simply place-holders, instructions for action, or contingent descriptions of possible formal configurations. They work as abstract machines and do not resemble what they produce.
![]() |
Sendai Mediatheque |
伊东丰雄的仙台媒体艺术中心,最重要的一点,就是谈bone and skin的关系,他用结构的图解来表达出来,利用tectonic来建造这个系统。这与Pompidou center和库哈斯的东西相同点在于都是在回应「culture of congestion」,这里的拥挤并不是说空间,而是系统。除此之外的publicity和flexibility,早在1960年建筑电讯(Archigram)已经在做这样的东西,他们在尝试在一个大的pavilion里面做一些像马戏团一样的东西,节庆、公共交流时刻在变幻,充满了游牧民族的属性。他们的东西比比现在的妹岛还妹岛,比现在的伊东还伊东。而这个diagram只是单纯地回应了frame.
在伊东丰雄的台中歌剧院,则是把结构和表皮连接在一起。
Bernard Tschumi在「Manhattan Transcripts」里面,通过对在纽约发生的谋杀案来做transpose.
notation: the process or method of representing numbers, quantities etc. by a system of signs, hence, any set of symbols or characters used to do this.
The movements - of crowds, dancers, fighters - recall the inevitable intrusion of one order into another. The need to record accurately such confrontations, without falling into functionalist formulas suggested precise forms of movement notation. An extension of the drawn conventions or choreography, this notation attempts to eliminate the preconceived meaning given to particular actions in order to concentrate on their spatial effects: the movement of bodies in space.
![]() |
the park |
They found the Transcripts by accident. Just one little tap and the wall split open, revealing a lifetime's worth of metropolitan pleasures - pleasure that they had no intention of giving up. So when she threatened to run and tell the authorities, they had no alternative but to stop her. And that's when the second accident occurred - the accident of murder... They had to get out of the Park - quick. But one was tracked, by enemies he didn't know - and didn't even see - until it was too late. THE PARK.
![]() |
the street |
Border Crossing... Derelict piers and luxury hotels, junkies and detectives, cheap whorehouses and gleaming skyscrapers had all been part of his world. So when he got out of jail, he thought he could pass safely from one to the next... but then he met her. To him, she was an enigma - bold, shy, wanton, and childlike in turn. From the moment he saw her he was a man possessed - possessed by a woman who was beautiful to look at, but lethal to love... THE STREET.
![]() |
the tower |
The fall,.. First it was just a battered child, then a row of cells, then a whole tower. The wave of movement spread, selective and sudden, threatening to engulf the whole city in a wave of chaos and horror, unless... But what could she do... now that the elevator ride had turned into a chilling contest with violent death? THE TOWER.
![]() |
the blocks |
Here is the Block, with its loose yards and its ruthless frames - where well-dressed soldiers get rich on acrobat's habits... where fat football players send you up for knowing the wrong kind of strong-arm dancers... where everything you want belongs to somebody else, and the only way to get it is illegal, immoral, or deadly.... THE BLOCK.
在summer studio里面,很多组的思路都是从一个最基本的研究(绳子的编织与打结、对水泥、橡胶等材料塑性的探究、Bristol跟木条组合空间的原型研究、蔬菜水果的container,还有之前说过的设计一个overfunction的Rube Goldburg machine等),来产生一定的概念上的显性或隐性的关系。然后再从这些错综复杂的网络中寻求秩序和可发展的关系。就在这个过程中,最重要的是要思考这里面的系统是什么,你在用一个怎样的模式来发展建筑空间。我常常问别的组的学生一个问题,你为什么提取这个线索来绘制diagram,你的diagram发展成建筑形体的依据是什么。这本身就是一个完全抽象的东西,因为我们从不考虑场地、urban context、历史、构造等因素(studio训练的侧重点不同,并非GSAPP不关心这些方面),而只是人和空间是如何在其中作用。
Thomas de Monchaux说当时他在普林接受训练的时候,他的老师Warren Chalk要求他们从设计的最开始就只在一张36X24寸的mylar上画,无论有什么构思统统重叠在上面,画错了也没必要擦掉。这本身就是一种类似于diagram的训练,因为你在不断地从中找寻关系,一层层潜在的关系以图象的形式浮现出来,等着你来重组。到设计结束时,可想而知,这张mylar已经花得不成样子,然后再铺一张新的在上面,把你最终想要表达的设计trace出来。这也是Thomas一直在回应的,一种建筑学上的elegant,表面上你做的东西很简单,但实际上你是花了大量的时间去思考背后的关系、发展依据等。
我们在绘制diagram的时候,只能用铅笔在36X24寸的mylar上画直线。第一天的时候,我是完全不知所措,根本不理解什么是diagram,于是将场地周围的人口密度和空间状态利用网格表现出来,并绘制出scale figure,力图体现其中的矛盾性。后来才慢慢明白,其实diagram并非绘制表层的、视觉(第一层面直观性,literal)的东西,而是将潜在的、值得被探索的东西抽离出来。后来,我们用diagram来表达对场所的experience,关注的点则集中在:visual, psycological and physical.
![]() |
diagram of view and projection |
这张图解显而易见受了Daniel Libeskind太大的影响,虽然框架是由原先的建筑发展而来,但是由于内部系统是混乱而不规则,没有发展的系统,所以注定了这是一张糟糕的diagram. 老师说,「如果你喜欢它,可以扫描下来,挂在家里。但是请你擦掉。」
![]() |
overlapped view of DIA |
这两张是在DIA Center里面通过设计的装置张望的视角,9张角度的重叠。
最简单,最有力量,也是最elegant的diagram.