水墨的味道
水墨的味道
策展人:刘礼宾
参展艺术家:陈琦、刘俐蕴、刘芝杏、罗苇、谭平、王璜生、吴梦诗
展览开幕:2013/11/2(星期六)15:00-18:00
展览时间:2013/11/3~12/29
地点:艾米李画廊(北京市朝阳区机场辅路草场地54号院)
2013年11月2日15时,艾米李画廊将迎来年末群展“水墨的味道”。展览由著名批评家、中央美术学院博士刘礼宾老师担任策展人,邀请中国当代艺术圈的7名艺术家陈琦、刘俐蕴、刘芝杏、罗苇、谭平、王璜生、吴梦诗参展。
基于“天人合一”、“物我相融”的哲学观点,有些批评家将身体和纸(或作品)的关系视为国画的专利,这一观点引起了策展人的思考,而很多不具有国画家身份的艺术家对于水墨的新探索也让策展人看到这一关系的在场。于是这便成了“水墨的味道”展览的初衷。
真正继承发展了国画精髓的并不一定是国画家,他们可能是油画家、版画家,乃至装置艺术家。伴随笔墨的游走,艺术家的状态穿附其中,形成了物我同化的状态。王璜生的“游象”系列作品,身体“强势”介入纸本,态势难加遮掩:纯粹化的线条,令“写”的动作跃然而上。谭平《一杯》的追求更单纯,更直接。在“有控制状态”下寻求一种不确定;也就是这种随意性、无序性而彰显出了墨的韵味,耐人回味。“菩提本无树,明镜亦非台”表露出的清透洁净之意蕴,在罗苇和刘芝杏的作品中展露无遗。罗苇“透明”系列,好似空观内化后的世界,物象俱在,但细枝末节早已抛却。刘芝杏画的马,细腻中催生柔情,轻柔似水;眼眸生情,情系于世人。
“水墨”的意义常被囿于国画专有,这使得很多艺术家在创作中被束缚圈内,以致失去了对艺术内化思考的方式。在此情境之下,反观陈琦的水印版画—《水》,美的寂静幽深,深沉中暗藏着艺术家的执着和思辨。在“心性”的挖掘过程中通过“物性”的追问中确立了他的水印版画的独立性。刘俐蕴在《无》中的作品,把中国水墨传统概略为线,从装置的角度阐释了水墨的新解。吴梦诗《子》、《虫》运用机械运作,呈现了另一种水墨景致,参省深悟,极具慧根。
中国传统艺术语言如何在当代确立?从创作主体与作品的互动中,“物质感”渗透艺术家的人生方式和“物”的本质,传达出主体的心性,再通过对“物”的反思,而回归主体对“物”的参透。如此过程当中,艺术家的主体性也就上升,在思辨性中使中国文化在当代转译。正因为如此,才使他们的作品不流于单纯的形式,而是一种“触觉式”的主体存在。此次选出的作品均为艺术家最近一两年的探索成果,当把它们组织在一起的时候,“品质”二字跃然而出,水墨的气息萦绕于展场。
更多展览信息请致电来函。
媒体联系人: 梁昆
电话:+ 86 10 64340616 13935131666
邮箱:media@amyligallery.com
网址:www.amyligallery.com
微博: http://weibo.com/amyligallery
微信:amyligallery
QQ:1563071208
平日开放时间: 星期二至星期日 10:00—18:00
The taste of ink
Curator: Liu Libin
Participated Artists: Chen Qi, Liu Liyun, Liu Zhixing, Luo Wei, Tan Ping, Wang Huangsheng, Wu Mengshi
Opening: 2013/11/2(Saturday)15:00—18:00
Duration: 2013/11/3—12/29
Address: Amy Li Gallery (No.54 Caochangdi (Old airport road), Chao yang District, Beijing 100015, China)
Amy Li Gallery is pleased to invite you to join the opening of our group exhibition - "The taste of ink " , which takes place at 3pm on the 2rd of November. The exhibition is curated by art critic Liu Libin who is also a Ph.D of CAFA. Seven contemporary Chinese artists such as Chen Qi, Liu Liyun, Liu Zhixing, Luo Wei, Tan Ping, Wang Huangsheng and Wu Mengshi will participate in this exhibition.
Based on the philosophical ideas that 'man is an integral part of nature' and 'compatible with matter', some critics regard the relationship between the artist himself and the paper (or the work) as the patent of traditional Chinese painting. Somehow, this concept gave curator rise to the following reflections. And that led to the original intention of 'The Taste of Ink'.
Artists who truly inherited the essence of traditional Chinese painting could be oil painters, printmakers or even installation artists, not necessarily traditional Chinese painters. The position of artists accompanies the migration of ink and brush, thus forming the assimilation between substance and self. Moving Visions Series by artist Wang Huangsheng appropriately reconstructs the relation between self and paper. The 'strong' transposition from body to paper can hardly be concealed: purified lines reveal the moment of 'writing' vividly on the paper. Tan Ping's 'One Cup' pursues a stage that's more pure and direct, it seeks some kind of uncertainty under 'the state of control'. Perhaps it's the arbitrary and disorderly nature of ink that gives us a sweet aftertaste. “Bodhi is fundamentally without any tree, the bright mirror is also not a stand,” immaculately reveal the transparency and spotless exposure of Luo and Liu's works. In Luo Wei's 'Transparent' series, she creates an interiorized empty world with all the minor details abandoned but leaving all the images in the scene. Comparatively, the delicate horse drawn by Liu Zhixing induces a tender emotion gently centered on common people. Those acrylic paintings express a universal feeling that is so pure, and pleasantly touching.
The meaning of 'ink painting' is traditionally bounded as patent of traditional Chinese painting. As a result, many artists are bound in this small circle and are often overtaken by traditional stereotypes. In contrast, take a look at Chen Qi's woodblock prints 'Water' under this circumstance, we'd sense the persistence and speculation of the artist that are profoundly hidden in his works. Chen Qi declares independence of his woodblock prints from questioning the 'nature of materiel' while digging into the 'nature of mind'. In her work 'All About', Liu Liyun mineralizes traditional Chinese ink painting into simple lines, and gives new deification to it via her installation works. On the other hand, mechanical devices 'spawn' and 'worms' created by Wu Mengshi, cleverly creates another type of sight of ink painting.
How do we establish the language of traditional Chinese art in the modern world? The 'sense of texture' permeates into artist's lifestyle and the essence of 'materiel'. Yet by rethinking of 'materiel', it all comes back to the deep understanding of 'materiel' by the creators. In this process, the subjectivity of artist is lifted up, then traditional Chinese culture gets translated speculatively. As a result, their works could exist subjectively in a style of 'tactile', instead of being limited in any single format. The selected art works from this exhibition are all explorations of those artists from the past couple of years, and what we see is the outstanding 'quality' when they are presented together. As the scent of ink painting lingers around, and so this exhibition is entitled 'The Taste of Ink'
For more information please contact us.
Media Director: Kun Liang
Tel: +86 10 64340616 13935131666
E-mail:media@amyligallery.com
Web:www.amyligellery.com
Facebook Page: www.facebook.com/AmyLiGallery
Weibo:http://weibo.com/amyligallery
Wechat: amyligallery-weixin
QQ:1563071208
Opening hours:Tuesday to Sunday 10:00—18:00
策展人:刘礼宾
参展艺术家:陈琦、刘俐蕴、刘芝杏、罗苇、谭平、王璜生、吴梦诗
展览开幕:2013/11/2(星期六)15:00-18:00
展览时间:2013/11/3~12/29
地点:艾米李画廊(北京市朝阳区机场辅路草场地54号院)
2013年11月2日15时,艾米李画廊将迎来年末群展“水墨的味道”。展览由著名批评家、中央美术学院博士刘礼宾老师担任策展人,邀请中国当代艺术圈的7名艺术家陈琦、刘俐蕴、刘芝杏、罗苇、谭平、王璜生、吴梦诗参展。
基于“天人合一”、“物我相融”的哲学观点,有些批评家将身体和纸(或作品)的关系视为国画的专利,这一观点引起了策展人的思考,而很多不具有国画家身份的艺术家对于水墨的新探索也让策展人看到这一关系的在场。于是这便成了“水墨的味道”展览的初衷。
真正继承发展了国画精髓的并不一定是国画家,他们可能是油画家、版画家,乃至装置艺术家。伴随笔墨的游走,艺术家的状态穿附其中,形成了物我同化的状态。王璜生的“游象”系列作品,身体“强势”介入纸本,态势难加遮掩:纯粹化的线条,令“写”的动作跃然而上。谭平《一杯》的追求更单纯,更直接。在“有控制状态”下寻求一种不确定;也就是这种随意性、无序性而彰显出了墨的韵味,耐人回味。“菩提本无树,明镜亦非台”表露出的清透洁净之意蕴,在罗苇和刘芝杏的作品中展露无遗。罗苇“透明”系列,好似空观内化后的世界,物象俱在,但细枝末节早已抛却。刘芝杏画的马,细腻中催生柔情,轻柔似水;眼眸生情,情系于世人。
“水墨”的意义常被囿于国画专有,这使得很多艺术家在创作中被束缚圈内,以致失去了对艺术内化思考的方式。在此情境之下,反观陈琦的水印版画—《水》,美的寂静幽深,深沉中暗藏着艺术家的执着和思辨。在“心性”的挖掘过程中通过“物性”的追问中确立了他的水印版画的独立性。刘俐蕴在《无》中的作品,把中国水墨传统概略为线,从装置的角度阐释了水墨的新解。吴梦诗《子》、《虫》运用机械运作,呈现了另一种水墨景致,参省深悟,极具慧根。
中国传统艺术语言如何在当代确立?从创作主体与作品的互动中,“物质感”渗透艺术家的人生方式和“物”的本质,传达出主体的心性,再通过对“物”的反思,而回归主体对“物”的参透。如此过程当中,艺术家的主体性也就上升,在思辨性中使中国文化在当代转译。正因为如此,才使他们的作品不流于单纯的形式,而是一种“触觉式”的主体存在。此次选出的作品均为艺术家最近一两年的探索成果,当把它们组织在一起的时候,“品质”二字跃然而出,水墨的气息萦绕于展场。
更多展览信息请致电来函。
媒体联系人: 梁昆
电话:+ 86 10 64340616 13935131666
邮箱:media@amyligallery.com
网址:www.amyligallery.com
微博: http://weibo.com/amyligallery
微信:amyligallery
QQ:1563071208
平日开放时间: 星期二至星期日 10:00—18:00
![]() |
The taste of ink
Curator: Liu Libin
Participated Artists: Chen Qi, Liu Liyun, Liu Zhixing, Luo Wei, Tan Ping, Wang Huangsheng, Wu Mengshi
Opening: 2013/11/2(Saturday)15:00—18:00
Duration: 2013/11/3—12/29
Address: Amy Li Gallery (No.54 Caochangdi (Old airport road), Chao yang District, Beijing 100015, China)
Amy Li Gallery is pleased to invite you to join the opening of our group exhibition - "The taste of ink " , which takes place at 3pm on the 2rd of November. The exhibition is curated by art critic Liu Libin who is also a Ph.D of CAFA. Seven contemporary Chinese artists such as Chen Qi, Liu Liyun, Liu Zhixing, Luo Wei, Tan Ping, Wang Huangsheng and Wu Mengshi will participate in this exhibition.
Based on the philosophical ideas that 'man is an integral part of nature' and 'compatible with matter', some critics regard the relationship between the artist himself and the paper (or the work) as the patent of traditional Chinese painting. Somehow, this concept gave curator rise to the following reflections. And that led to the original intention of 'The Taste of Ink'.
Artists who truly inherited the essence of traditional Chinese painting could be oil painters, printmakers or even installation artists, not necessarily traditional Chinese painters. The position of artists accompanies the migration of ink and brush, thus forming the assimilation between substance and self. Moving Visions Series by artist Wang Huangsheng appropriately reconstructs the relation between self and paper. The 'strong' transposition from body to paper can hardly be concealed: purified lines reveal the moment of 'writing' vividly on the paper. Tan Ping's 'One Cup' pursues a stage that's more pure and direct, it seeks some kind of uncertainty under 'the state of control'. Perhaps it's the arbitrary and disorderly nature of ink that gives us a sweet aftertaste. “Bodhi is fundamentally without any tree, the bright mirror is also not a stand,” immaculately reveal the transparency and spotless exposure of Luo and Liu's works. In Luo Wei's 'Transparent' series, she creates an interiorized empty world with all the minor details abandoned but leaving all the images in the scene. Comparatively, the delicate horse drawn by Liu Zhixing induces a tender emotion gently centered on common people. Those acrylic paintings express a universal feeling that is so pure, and pleasantly touching.
The meaning of 'ink painting' is traditionally bounded as patent of traditional Chinese painting. As a result, many artists are bound in this small circle and are often overtaken by traditional stereotypes. In contrast, take a look at Chen Qi's woodblock prints 'Water' under this circumstance, we'd sense the persistence and speculation of the artist that are profoundly hidden in his works. Chen Qi declares independence of his woodblock prints from questioning the 'nature of materiel' while digging into the 'nature of mind'. In her work 'All About', Liu Liyun mineralizes traditional Chinese ink painting into simple lines, and gives new deification to it via her installation works. On the other hand, mechanical devices 'spawn' and 'worms' created by Wu Mengshi, cleverly creates another type of sight of ink painting.
How do we establish the language of traditional Chinese art in the modern world? The 'sense of texture' permeates into artist's lifestyle and the essence of 'materiel'. Yet by rethinking of 'materiel', it all comes back to the deep understanding of 'materiel' by the creators. In this process, the subjectivity of artist is lifted up, then traditional Chinese culture gets translated speculatively. As a result, their works could exist subjectively in a style of 'tactile', instead of being limited in any single format. The selected art works from this exhibition are all explorations of those artists from the past couple of years, and what we see is the outstanding 'quality' when they are presented together. As the scent of ink painting lingers around, and so this exhibition is entitled 'The Taste of Ink'
For more information please contact us.
Media Director: Kun Liang
Tel: +86 10 64340616 13935131666
E-mail:media@amyligallery.com
Web:www.amyligellery.com
Facebook Page: www.facebook.com/AmyLiGallery
Weibo:http://weibo.com/amyligallery
Wechat: amyligallery-weixin
QQ:1563071208
Opening hours:Tuesday to Sunday 10:00—18:00