2013.11.06 Virginia’s governor race——The Clinton effect(弗吉尼亚州的州长竞选——克林顿的影响)
The young recall the Clinton boom but not the scandals
年轻人回忆起克林顿时期的繁荣而不是那些丑闻
TERRY MCAULIFFE (pictured, next to the chap with the blow-dried hair) once called himself a “salesman”. Bill Clinton’s presidency was his “product”. He did more than anyone else to create Mr Clinton’s vast fundraising machine. He helped hatch a scheme to reward big donors with a night in the Lincoln Bedroom in the White House or lunch with the president. Illegal contributions from Asia flowed into campaign coffers under his watch, though he denies involvement and the money was later returned. To his detractors, Mr McAuliffe represents all that was grubby about the Bubba administration.
特里·麦考利夫(见图中旁边吹干头发的家伙)曾经称他自己是“推销员”,比尔·克林顿的总统职位是他的“产品”。他给克林顿所创造的巨大的筹款机器超过了其他任何人。他帮助策划了奖赏大的捐助者的方案,在白宫中林肯的卧室里住一夜或者与总统共进午餐。在他的监视下,来自亚洲的非法捐助流入竞选的金库,虽然他否认含有非法资金,但这些钱后来被返回。在他的反对者眼中,麦考利夫代表着布巴政府的全部的肮脏。
But young voters in Virginia, where he is running for governor, don’t remember much of that. The youngest were not even born when Mr Clinton became president. To them, the Clinton years sound like a golden age of jobs and growth. A survey from the Pew Research Centre found that millennials thought Mr Clinton the best president in their lifetime. (Granted, if you are 18, there have only been three.)
但是对于他正在竞选州长的弗吉尼亚州,年轻的选民没有记起关于他的太多。在克林顿出任总统时,最年轻的甚至还没有出生。对他们来说,克林顿时代听起来像是一个就业和经济增长的黄金时代。来自佩尤研究中心的一项调查发现,千禧一代认为,克林顿是在他们的一生中遇到的最好的总统。(同意,如果你只有18岁,那么你只经历过三个总统。)
All of this boosts Mr McAuliffe. In polls of 18 to 29 year-olds, he is 20 points ahead of Ken Cuccinelli, his Republican rival. Youngsters like Mr McAuliffe’s pitch about jobs and education. They hear Mr Cuccinelli, the state attorney-general, decry abortion and fret that gayness imperils the soul—and they wince.
所有这些提高了麦考利夫。在18到29岁的民意调查中,他超过了他的共和党对手肯·古奇涅利20个百分点。年轻人喜欢麦考利夫有关工作和教育的XXX。他们听闻州检察长古奇涅利谴责堕胎和危机灵魂的同性恋,他们便退缩了。
In Richmond on October 27th, young voters queued for hours to see Mr Clinton speak at a rally on Mr McAuliffe’s behalf. Some sported “SuperBill” buttons (on which the former president’s head is grafted onto Superman’s body). Many said they admired Mr Clinton for leaving office with a budget surplus. Some lauded his charitable foundation. Few mentioned his scandals. Even young Republicans have a soft spot for him. Elizabeth Minneman, of the University of Virginia’s College Republicans, a student political club, says her peers view Mr Clinton more favourably than Barack Obama—he was less partisan in office, they say.
10月27日,在里士满,年轻的选民们需要排队数小才能看到克林顿在支持麦考利福的集会上的演讲。一些人佩戴“超级比尔”的纽扣(它上面是前总统的头像嫁接着超人的身体)。许多人都钦佩克林顿离任时的预算盈余。一些人称赞他的慈善基金会。很少有人提到他的丑闻。即使某些年轻的共和党人手中握有他的软肋。佛吉尼亚共和党大学学生政治社团的伊丽莎白·明尼曼称,她的同伴查看克林顿比巴拉克·奥巴马更有利,他们认为,他是少数在办公室党派观念极强的人。
Back in 1996, 18- to 29-year-olds in Virginia preferred the Republican Bob Dole to Mr Clinton. In 2008 and 2012 most young Virginians picked Mr Obama, but in 2009 they preferred Bob McDonnell, now Virginia’s Republican governor, to his Democratic opponent. (Though only 17% bothered to vote.) Mr Clinton might woo a few more to the polls this time. And if he does, that will help Mr McAuliffe win.
回到1996年,比起克林顿在弗吉尼亚18到29岁的选民们更倾向于共和党人鲍勃·杜尔。在2008年和2012年越来越多的弗吉尼亚年轻人选择了奥巴马,但是在2009年他们首选他的民主党对手,现在的弗吉尼亚共和党州长鲍勃·麦唐纳。(尽管只有17%的得票率。)这次克林顿可能会拉到更多的选票。如果他这样做了,那将会帮助麦考利夫赢得胜。
——文章来自《经济学人》
年轻人回忆起克林顿时期的繁荣而不是那些丑闻
![]() |
TERRY MCAULIFFE (pictured, next to the chap with the blow-dried hair) once called himself a “salesman”. Bill Clinton’s presidency was his “product”. He did more than anyone else to create Mr Clinton’s vast fundraising machine. He helped hatch a scheme to reward big donors with a night in the Lincoln Bedroom in the White House or lunch with the president. Illegal contributions from Asia flowed into campaign coffers under his watch, though he denies involvement and the money was later returned. To his detractors, Mr McAuliffe represents all that was grubby about the Bubba administration.
特里·麦考利夫(见图中旁边吹干头发的家伙)曾经称他自己是“推销员”,比尔·克林顿的总统职位是他的“产品”。他给克林顿所创造的巨大的筹款机器超过了其他任何人。他帮助策划了奖赏大的捐助者的方案,在白宫中林肯的卧室里住一夜或者与总统共进午餐。在他的监视下,来自亚洲的非法捐助流入竞选的金库,虽然他否认含有非法资金,但这些钱后来被返回。在他的反对者眼中,麦考利夫代表着布巴政府的全部的肮脏。
But young voters in Virginia, where he is running for governor, don’t remember much of that. The youngest were not even born when Mr Clinton became president. To them, the Clinton years sound like a golden age of jobs and growth. A survey from the Pew Research Centre found that millennials thought Mr Clinton the best president in their lifetime. (Granted, if you are 18, there have only been three.)
但是对于他正在竞选州长的弗吉尼亚州,年轻的选民没有记起关于他的太多。在克林顿出任总统时,最年轻的甚至还没有出生。对他们来说,克林顿时代听起来像是一个就业和经济增长的黄金时代。来自佩尤研究中心的一项调查发现,千禧一代认为,克林顿是在他们的一生中遇到的最好的总统。(同意,如果你只有18岁,那么你只经历过三个总统。)
All of this boosts Mr McAuliffe. In polls of 18 to 29 year-olds, he is 20 points ahead of Ken Cuccinelli, his Republican rival. Youngsters like Mr McAuliffe’s pitch about jobs and education. They hear Mr Cuccinelli, the state attorney-general, decry abortion and fret that gayness imperils the soul—and they wince.
所有这些提高了麦考利夫。在18到29岁的民意调查中,他超过了他的共和党对手肯·古奇涅利20个百分点。年轻人喜欢麦考利夫有关工作和教育的XXX。他们听闻州检察长古奇涅利谴责堕胎和危机灵魂的同性恋,他们便退缩了。
In Richmond on October 27th, young voters queued for hours to see Mr Clinton speak at a rally on Mr McAuliffe’s behalf. Some sported “SuperBill” buttons (on which the former president’s head is grafted onto Superman’s body). Many said they admired Mr Clinton for leaving office with a budget surplus. Some lauded his charitable foundation. Few mentioned his scandals. Even young Republicans have a soft spot for him. Elizabeth Minneman, of the University of Virginia’s College Republicans, a student political club, says her peers view Mr Clinton more favourably than Barack Obama—he was less partisan in office, they say.
10月27日,在里士满,年轻的选民们需要排队数小才能看到克林顿在支持麦考利福的集会上的演讲。一些人佩戴“超级比尔”的纽扣(它上面是前总统的头像嫁接着超人的身体)。许多人都钦佩克林顿离任时的预算盈余。一些人称赞他的慈善基金会。很少有人提到他的丑闻。即使某些年轻的共和党人手中握有他的软肋。佛吉尼亚共和党大学学生政治社团的伊丽莎白·明尼曼称,她的同伴查看克林顿比巴拉克·奥巴马更有利,他们认为,他是少数在办公室党派观念极强的人。
Back in 1996, 18- to 29-year-olds in Virginia preferred the Republican Bob Dole to Mr Clinton. In 2008 and 2012 most young Virginians picked Mr Obama, but in 2009 they preferred Bob McDonnell, now Virginia’s Republican governor, to his Democratic opponent. (Though only 17% bothered to vote.) Mr Clinton might woo a few more to the polls this time. And if he does, that will help Mr McAuliffe win.
回到1996年,比起克林顿在弗吉尼亚18到29岁的选民们更倾向于共和党人鲍勃·杜尔。在2008年和2012年越来越多的弗吉尼亚年轻人选择了奥巴马,但是在2009年他们首选他的民主党对手,现在的弗吉尼亚共和党州长鲍勃·麦唐纳。(尽管只有17%的得票率。)这次克林顿可能会拉到更多的选票。如果他这样做了,那将会帮助麦考利夫赢得胜。
——文章来自《经济学人》