地道表达法——工作(四)
以下短语和句子均来自雅思写作短语训练以及雅思口语短语训练。
The professional healthcare worker on the surgical team may come across various occupational hazards while in the operating room.
在手术室内时,外科手术团队的专业医护人员可能会遇到各种职业风险。
注释:
我们通常会说医生、护士,用到doctor和nurse,但一个健全的医疗团队构成远没有这么简单。譬如护理人员就包括了护士、护师和护理员,护士只是其中的一种。这时只会用doctor和nurse显然就不够了,我们可以看到healthcare worker,医护人员。
再看到occupational hazard,指“从事某种职业可能带来的危害,职业风险“,是在执业过程中有一定发生频率并由该职业者承受的风险。例如,矿工的职业风险是很高的。
An occupational hazard is something unpleasant that people often suffer or experience as a result of doing a particular job or hobby.
另外,“手术室”的正确表达应为operating room,可不要写成operation room噢。
The definition of occupational disease has been expanded to include mental impairment.
职业病的定义已经被扩大到包括精神损害在内了。
注释:
前面我们看到了occupational hazard,是职业风险,而这里的occupational disease指的是“从事某种职业容易患上的疾病,职业病“。职业病是指因工作环境中存在的一些有害因素导致的疾病,各国法律对职业病的标准都不尽相同。
An occupational disease is any chronic ailment that occurs as a result of work or occupational activity. It is an aspect of occupational safety and health.
Through excellence in service, we can be in charge of our destiny.
凭借卓越的服务,我们能掌握自己的命运。
注释:
be in charge of something 指负责某项工作,through有“凭借”之意。英语多用名词,所以原句中使用了excellence而不是being excellent。
If you are in charge in a particular situation, you are the most senior person and have control over something or someone.
You use through when stating the means by which a particular thing is achieved.
Manual work will be minimized. Hence, the possibility of human error is less.
手动工作将会被降至最低程度。因此,人为误差的可能性就会减少。
注释:
manual work指体力工作,或手工作业,也可以用manual labor来表达。在进行手动操作时,难免会出现一些问题,或有人为的误差,也就是human error。
Manual labour (manual labor in American English) or manual work is physical work done by people, most especially in contrast to that done by machines, and also to that done by working animals.
If you minimize a risk, problem, or unpleasant situation, you reduce it to the lowest possible level, or prevent it from increasing beyond that level.
Far from saying he has an attitude problem, the youngster still needs to learn to control his emotions in games.
说不上他态度有问题,但这年轻人仍然需要学着在比赛中控制自己的情绪。
注释:
上学的时候我们常听老师说“态度问题”,其实就是说一个人学习偷不偷懒,表述的时候我们可能会说某人be lazy at study/work,但也可以用someone has an attitude problem来表达,也就是指他在工作或学习中态度不主动。
I think women, especially those engaged in mental work, should retire at the same age as men.
我认为女性,尤其是那些从事脑力劳动的女性,退休年龄应该和男性相同。
注释:
someone engages in something意指“从事”,也可以说someone is engaged in something。如果是engage someone in conversation,则是使某人加入谈话的意思。mental work指“脑力工作”,与manual work相对应。
Someone who is engaged in a particular activity is doing that thing.
If you engage someone in conversation, you have a conversation with them.
以上短语和句子均来自雅思写作短语训练以及雅思口语短语训练,还没用过的贝友,可以免费试用哦~
The professional healthcare worker on the surgical team may come across various occupational hazards while in the operating room.
在手术室内时,外科手术团队的专业医护人员可能会遇到各种职业风险。
注释:
我们通常会说医生、护士,用到doctor和nurse,但一个健全的医疗团队构成远没有这么简单。譬如护理人员就包括了护士、护师和护理员,护士只是其中的一种。这时只会用doctor和nurse显然就不够了,我们可以看到healthcare worker,医护人员。
再看到occupational hazard,指“从事某种职业可能带来的危害,职业风险“,是在执业过程中有一定发生频率并由该职业者承受的风险。例如,矿工的职业风险是很高的。
An occupational hazard is something unpleasant that people often suffer or experience as a result of doing a particular job or hobby.
另外,“手术室”的正确表达应为operating room,可不要写成operation room噢。
The definition of occupational disease has been expanded to include mental impairment.
职业病的定义已经被扩大到包括精神损害在内了。
注释:
前面我们看到了occupational hazard,是职业风险,而这里的occupational disease指的是“从事某种职业容易患上的疾病,职业病“。职业病是指因工作环境中存在的一些有害因素导致的疾病,各国法律对职业病的标准都不尽相同。
An occupational disease is any chronic ailment that occurs as a result of work or occupational activity. It is an aspect of occupational safety and health.
Through excellence in service, we can be in charge of our destiny.
凭借卓越的服务,我们能掌握自己的命运。
注释:
be in charge of something 指负责某项工作,through有“凭借”之意。英语多用名词,所以原句中使用了excellence而不是being excellent。
If you are in charge in a particular situation, you are the most senior person and have control over something or someone.
You use through when stating the means by which a particular thing is achieved.
Manual work will be minimized. Hence, the possibility of human error is less.
手动工作将会被降至最低程度。因此,人为误差的可能性就会减少。
注释:
manual work指体力工作,或手工作业,也可以用manual labor来表达。在进行手动操作时,难免会出现一些问题,或有人为的误差,也就是human error。
Manual labour (manual labor in American English) or manual work is physical work done by people, most especially in contrast to that done by machines, and also to that done by working animals.
If you minimize a risk, problem, or unpleasant situation, you reduce it to the lowest possible level, or prevent it from increasing beyond that level.
Far from saying he has an attitude problem, the youngster still needs to learn to control his emotions in games.
说不上他态度有问题,但这年轻人仍然需要学着在比赛中控制自己的情绪。
注释:
上学的时候我们常听老师说“态度问题”,其实就是说一个人学习偷不偷懒,表述的时候我们可能会说某人be lazy at study/work,但也可以用someone has an attitude problem来表达,也就是指他在工作或学习中态度不主动。
I think women, especially those engaged in mental work, should retire at the same age as men.
我认为女性,尤其是那些从事脑力劳动的女性,退休年龄应该和男性相同。
注释:
someone engages in something意指“从事”,也可以说someone is engaged in something。如果是engage someone in conversation,则是使某人加入谈话的意思。mental work指“脑力工作”,与manual work相对应。
Someone who is engaged in a particular activity is doing that thing.
If you engage someone in conversation, you have a conversation with them.
以上短语和句子均来自雅思写作短语训练以及雅思口语短语训练,还没用过的贝友,可以免费试用哦~
还没人赞这篇日记