Monkey & Bear
![]() |
Down in the green hay 在碧绿的干草堆里
Where monkey and bear usually lay 那是猴子和熊通常躺着的地方
They woke from a stable-boy's cry他们在马厩男孩的叫喊中醒来
He said; someone come quick! 他说,有人来了!
The horses got loose, got grass-sick! 马儿脱缰了,逃跑了!
They'll founder! Fain, they'll die 他们不会成功!无所选择地,他们终将死去
What is now known by the sorrel and the roan? 栗色马和杂色马带来何种信号?
By the chestnut, and the bay, and the gelding grey? 抑或是红马,灰马,还有吠叫声
It is: stay by the gate you are given 守在门边
And remain in your place, for your season 待在这里,在属于你的时候
And had the overfed dead but listened 饱食而亡但聆听着
To that high-fence, horse-sense, wisdom... 高高的栅栏,马儿的直觉,智慧
Did you hear that, Bear? Said monkey 亲爱的熊你听见了吗?猴子说
We'll get out of here, fair and square 我们可以逃走,光明正大地
They've left the gate open wide! 他们已经走了,而门没有关上
So 所以
My bride 我的新娘
Here is my hand, where is your paw? 握住我的手吧,用你的手
Try and understand my plan, Ursala 试一试,你懂我的计划,小雌熊
My heart is a furnace 我心似熔炉
Full of love that's just, and earnest 满满的爱,而且诚挚
Now; you know that we must unlearn this 你知道我们必须忘却
Allegiance to a life of service 忘却一生的忠诚
And no longer answer to that heartless 不必再听从没心没肺的
Hay-monger, nor be his accomplice 干草贩子,不再做他的同谋
(that charlatan, with artless hustling!) (那个骗子,这拙劣的催促)
But; Ursala, we've got to eat something 但是,我的小雌熊,我们得吃点东西
And earn our keep, while still within 保持能量,当我们仍在
The borders of the land that man has girded 属于他管束的地界
(all double-bolted and tight-fisted!) (他们两个狼吞虎咽,握紧了拳头)
Until we reach the open country 知道我们到达自由的国度
A-steeped in milk and honey 那里将有堆积如山的牛奶和蜂蜜
Will you keep your fancy clothes on, for me? 愿意为我穿上你美丽的衣裳吗?
Can you bear a little longer to wear that leash? 能再忍受一会儿那副枷锁吗?
My love, I swear by the air I breathe: 亲爱的,我对天发誓
Sooner or later, you'll bare your teeth 早晚的事,你会获得自由
But for now, just dance, darling 但现在,跳个舞吧亲爱的
C'mon, will you dance, my darling? 来啊,跳个舞好吗?亲爱的
Darling, there's a place for us 亲爱的,会有一个属于我们的地方
Can we go, before I turn to dust? 我们走吧,在我死去之前
Oh my darling, there's a place for us 嘿亲爱的,会有一个属于我们的地方
Oh darling 噢亲爱的
C'mon will you dance, my darling? 来啊,跳个舞好吗?亲爱的
Oh, the hills are groaning with excess 嘿,山丘在咆哮
Like a table ceaselessly being set 如同正在打造的那个计划
Oh my darling, we will get there yet 嘿亲爱的,我们会找到那个地方的
They trooped past the guards, 他们一并经过护卫
Past the coops, and the fields, and the farmyards 经过栏舍,田地和宅院
All night, till finally: 整个夜晚,直至最终
The space they gained grew 他们来到一个新的地界
Much farther than the stone that bear threw 比熊丢掷的石子更远
To mark where they'd stop for tea 那是他们茶歇之处的标记
But walk a little faster 但是再快点
And don't look backwards 别回头
Your feast is to the East, which lies a little past the pasture 你那东方的宴席,经过牧场就能到达
When the blackbirds hear tea whistling, they rise and clap 当黑鸟听到口哨,它们起飞欢呼
And their applause caws the kettle black 它们为黑锅鼓掌
And we can't have none of that! 我们不能那样
Move along, Bear; there, there; that's that 继续走啊,熊;那里,那里;走过去
Though cast in plaster 尽管墙泥正在脱落
Our Ursala's heart beat faster 我们的小雌熊心跳加快
Than monkey's ever will 猴子亦然
But still; 然而依旧;
They have got to pay the bills 他们得付账单了
Hadn't they? 不是吗
That is what the monkey'd say 猴子如是说道
So, with the courage of a clown, or a cur 所以,以一个小丑的勇气,或者无赖
Or a kite, jerking tight at its tether 或是一只风筝,紧拉绳索
In her dun-brown gown of fur 她深色的皮毛外套
And her jerkin' of swansdown and leather 而她也紧绷了丝绒和皮革
Bear would sway on her hind legs; 熊摇摆着她的后腿
The organ would grind dregs of song, for the pleasure 风琴将歌曲磨成残渣,以快乐的名义
Of the children, who'd shriek 为了孩子,他们会为此尖叫
Throwing coins at her feet 把钱币扔到她的脚边
Then recoiling in terror 然后惊恐着后退
Sing, dance, darling 唱吧,跳吧,亲爱的
C'mon, will you dance, my darling? 来啊,跳个舞好吗?亲爱的
Oh darling, there's a place for us嘿亲爱的,会有一个属于我们的地方
Can we go, before I turn to dust? 我们走吧,在我死去之前
Oh my darling, there's a place for us嘿亲爱的,会有一个属于我们的地方
Oh darling噢亲爱的
C'mon, will you dance, my darling? 来啊,跳个舞好吗?亲爱的
You keep your eyes fixed on the highest hill 用你的眼睛盯住最高的山丘
Where you'll ever-after eat your fill 那个回头你要吃食的地方
Oh my darling, dear, mine 噢亲爱的,我最亲爱的
If you dance 如果你跳舞
Dance, darling, and I love you still 跳舞,亲爱的,我就依然爱你
Deep in the night 深深夜里
Shone a weak and miserly light 照亮了微光
Where the monkey shouldered his lamp 那是猴子的灯盏
Someone had told him 有人告诉他说
The bear had been wandering 熊想要知道
A fair piece away from where they were camped 该如何光明正大地离开,从他们的露营之处
Someone had told him有人告诉他说
The bear'd been sneaking away 熊已经偷偷溜走
To the seaside caverns, to bathe 去往海边的洞穴,去洗个澡
And the thought troubled the monkey 那种念头困扰着猴子
For he was afraid of spelunking down in those caves 因为他害怕进入洞穴中进行探险
Also afraid what the village people would say 也害怕村民的议论
If they saw the bear in that state; 如果他们看到熊在那里
Lolling and splashing obscenely 懒懒躺着,淫秽地击打水花
Well, it seemed irrational, really; washing that face 天啊,这似乎很荒谬,真的;洗洗那张脸吧
Washing that matted and flea-bit pelt 洗洗黯淡无光满是跳蚤的皮毛
In some sea-spit-shine, old kelp dripping with brine 向海里吐水,让海水滴滴下落
But monkey just laughed, and he muttered; 但猴子只是嘲笑,并喃喃地抱怨
When she comes back, Ursala will be bursting with pride 当她回来,小雌熊骄傲地爆发了
Till I jump up! 直至我突然起身
Saying: you've been rolling in muck! 说道:你居然在污泥里打滚!
Saying: you smell of garbage and grime! 说道:你满是垃圾的臭味!
But far out 但渐渐离开
Far out 渐渐离开
By now 迄今为止
By now 迄今为止
Far out, by now, Bear ploughed 渐渐离开,迄今为止,熊开始破浪前进
'Cause she would not drown: 因为她不会沉没
First the outside-legs of the bear 首先是熊的外肢
Up and fell down, in the water, like knobby garters 露出又沉入,在水中,如同多节吊带
Then the outside-arms of the bear 接着是熊的外臂
Fell off, as easy as if sloughed from boiled tomatoes 脱落,那么轻易,就像脱落自煮沸的西红柿
Low'red in a genteel curtsy 如同优雅的屈膝礼
Bear shed the mantle of her diluvian shoulders; 熊的臂膀也分离开来
And, with a sigh, 而后,一声信号
She allowed the burden of belly to drop like an apron full of boulders 她腹部的负担也泄落了,有如一只盛满卵石的围裙
If you could hold up her threadbare 如果你能举起她破旧的外套
Coat to the light where it's worn translucent in places 在光线中,它已是半透明的碎片
You'd see spots where 你能看到在那里
Almost every night of the year Bear had been mending suspending that baseness 几乎每个夜晚,熊都在徒劳无功地缝缝补补
Now her coat drags through the water 现在,她的外套在水中拖动
Bagging, with a life's-worth of hunger, limitless minnows; 打包行装,用尽一生的饥饿,永无止尽的诱饵鱼
In the magnetic embrace 在那种富有吸引力的拥抱中
Balletic and glacial of Bear's insatiable shadow; 芭蕾舞般,冰河时期的,贪得无厌的黯影,那是熊
Left there! 离开那里
Left there! 离开那里
When Bear left Bear 当熊离开了熊
Left there! 离开那里
Left there! 离开那里
When Bear stepped clear of Bear 当熊彻底离开了熊
Sooner or later you'll bury your teeth 迟早你会葬送自我
粗糙的直译,仅供爱好者交流领会
出自Ys专辑by Joanna Newsom http://music.douban.com/subject/1864508/
还没人转发这篇日记
frank1127的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 四月(2025) (2人喜欢)
- Here, in my head (2人喜欢)
- 12 (2人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...