Nimby 邻避,地沟油及其他
Nimby 邻避 (别在我家后院)
继大连、厦门之后,PX项目又引发茂名市民强烈反对。“那么多地方,凭什么建我家附近?”这是一个标准的“邻避”式问题。不尊重民意的政府不是好政府,但参加邻避运动的市民不见得都是好市民。到底什么是“邻避”?这话还得用英文说说。
Nimby 邻避
“Nimby” is an acronym for the phrase “not in my backyard,” which is often used to describe the opposition to a proposed project, say, for a nuclear power plant or a prison. The phenomenon is known as nimbyism and the opposing residents are sometimes called nimbies. Most often a community opposes a proposal because they were not properly represented in the decision-making process, but it can also be a result of nimbyism, in which case the protesters are not opposed to the development per se, but to the idea that it will be close to them. Installing solar panels on roofs, for example, is generally considered good for the environment, but many do not want their neighbors to do so out of fear they might look unsightly.
邻避是英文Not in my backyard的首字母缩写。邻避效应,或者邻避运动,是指一个新的发展计划受到当地人的反对。与一般的抗议活动不同,邻避运动反对的项目一般有确切的发展价值,但短期来看可能会对周围居民的生活造成负面影响。邻避运动中,人们的抗议并非针对项目本身,而是不希望它出现在自己周围。比如监狱或者核电站,很多人反对修建并非因为他们排斥核电或者拒绝监狱,而是害怕他们的生活受到影响。又比如居民楼顶的分布式发电,大多数人是支持新能源的——只要不是邻居占了自家屋顶。
Nimby in the news
A large demonstration in Xiamen in 2007 against a planned petrochemical plant has been hailed as a victory for the city’s Nimby movement because it forced the government to cancel the project. Over a year later, however, the facility was built in someone else’s backyard – in this case that of farmers in the neighboring city of Zhangzhou, where the protests were less organized and weaker.
3D Printing 3D打印
美国总统奥巴马曾称3D打印为一项有潜力颠覆制造业的技术,更有许多人相信以数字化、智能化和新材料应用为特点的3D打印技术将引领第三次工业革命。一时间,3D打印技术成为全球科技界和产业界最热门的名词之一,为各行各业带来无限遐想。从航空、汽车、医疗到时装、珠宝,餐饮,都对其趋之若鹜。似乎3D打印机可以打印全世界。但也有人认为,3D打印技术远未达到应用阶段,概念却已经被过度消费。那么究竟什么是3D打印?
3D Printing 3D打印
Think the idea of clicking a button to “print out” a meal is the stuff of science fiction? Perhaps not. Three-dimensional printing technology is closer to becoming as aspect of everyday life, experts say. The technology to build a solid object based on a designer's computerized instructions was invented in the 1980s when Charles Hull used computer equipment to produce models made of synthetic resins. He called the process "stereolithography." In theory, 3D printing can be used to build a plane, car or even a human organ. Some experts say 3D printers will even be making home-cooked meals by 2020. More prosaically, experts say 3D printing will have a revolutionary effect on manufacturing.
厌烦了厨房里的锅碗瓢盆奏鸣曲?你有没有想过,也许只需要一个点击,一顿丰盛大餐就会被“打印”出来?也许这并非幻想,随着3D打印技术的发展,从模型到飞机,食物甚至人体器官都可能通过3D打印机打印出来。所谓3D打印技术,通俗说就是三维立体成型技术,在掌握了物体形状的相关信息后,运用合适的材料,对物体直接进行成型复制。理论上讲,通过3D打印,可以打印飞机、打印赛车、打印枪支,甚至可以打印血管、打印器官,更有人预测:到2020年,你可以在自己打印的房子里,吃一顿自己打印的饭。3D打印最早出现在美国,1984年,美国发明家查尔斯•霍尔(Charles Hull),利用一种可以在紫外光的照射下固化的树脂,通过计算机控制紫外光束的移动,让一层层的树脂形成特定的图形,这种被霍尔称作“立体印刷”的新技术,被认为是3D打印技术的鼻祖。
3D Printing in News
About 49,000 3D printing systems were sold worldwide in 2011, a report by the consulting form Wohlers Associates said. Some two-thirds of the systems were made in the United States. Europe and Israel also make the equipment. Chinese and Japanese manufacturers each claimed about 3.6 percent of the market in 2011, the report said.
White Gloves 白手套
你知道什么是中国贪腐官员的标配吗?继红颜蓝颜之外,白手套已经成为第二个标准配置。这个来自海峡对岸的词汇,形象地描述了帮贪腐官员打掩护,洗黑钱的人。
The term “white gloves” refers to people who run businesses created to cover up corruption by officials. The metaphor is clear: making illegal profits look as clean as white gloves. The white glove tactic is a favorite among dirty officials in China because their direct involvement in commercial activity is illegal. The expression was coined by the Taiwanese and quickly caught on in the mainland, where graft is rampant at all levels of government. Indeed, just as there is usually a mistress behind every corrupt official, there is also a pair of “white gloves” to help them amass wealth without leaving any fingerprints.
白手套,指的是帮助贪官以合法的名义攫取财富,为其洗钱并从中获益的中间人。经过他们的运作,非法成了合法,就如同给一双脏手戴上洁白的手套。这个词最先由台湾人发明,后在大陆这两年轰轰烈烈反腐行动中被传至大洋彼岸。白手套已经成为贪腐官员除了情人外的第二个标配。他们有的已是商海浮沉数年的成功商人,有的原本名不见经传,但都通过与高官结交获得重要资源,并为其牟利。有道是,每个贪官的背后都有一个情人和一双白手套,或者一双“红颜白手套”。虽然白手套的本意是捞钱不留痕迹,但纪委有时却正是从这些人入手,顺藤摸瓜找出官员贪污的证据。
Gutter Oil 地沟油
看了舌尖上的中国,是否有大快朵颐的冲动?华夏饮食,汇集了万千智慧,然而国人的“聪明”却远不止创作佳肴。近年新增“调味品”地沟油,都听过了吧。这词儿已经传到海外去了,来看看它的英语怎么说。
Gutter oil 地沟油
Gutter oil is oil with an extra something, but nothing you would appreciate having in your food. It is often pumped from sewers outside of restaurants or pressed from trash. Nasty, but pervasive. For every 10 meals that you eat outside, chances are that one of them is cooked with gutter oil. Though it can taste like edible oil, gutter oil is harmful because it may contain hazardous chemicals that can lead to cancer. Hole-in-the-wall restaurants and canteens are more likely to use gutter oil because it is cheap. But expensive restaurants are no guarantee of safe cooking oil either. There is a thriving industry on recycling and selling oil that should be disposed of for good. Though the police have busted several factories running this illegal business, gutter oil is still finding its way to people’s tabletops.
地沟油,可以说油里添了点儿料,但绝对不是你想用来做菜的料。下水道里捞起来的,垃圾堆里挤出来的,都可以处理处理,做成地沟油。恶心吧,但它无处不在。有学者统计,全国人民平均每在外吃10顿饭,就有一顿涉及到地沟油。经过处理的地沟油也许尝起来跟普通的食用油没什么两样,但却很可能含有致癌物,有损健康。街头小店和食堂为了节约成本,最有可能使用地沟油,但上档次的餐厅也不见得就一定使用好油。回收,处理,贩卖,地沟油的一条龙产业可谓欣欣向荣,虽然这两年被警方查获了不少窝点,但每年仍有大量的地沟油流向我们的餐桌。
Gutter oil in the news
Raw gutter oil recycled from restaurant sewers is melted, stewed, filtered with chemicals and distilled to remove impurities and pungent odors. The processing can make it appear clearer and eliminate foul stink.
来源: 财新网
继大连、厦门之后,PX项目又引发茂名市民强烈反对。“那么多地方,凭什么建我家附近?”这是一个标准的“邻避”式问题。不尊重民意的政府不是好政府,但参加邻避运动的市民不见得都是好市民。到底什么是“邻避”?这话还得用英文说说。
Nimby 邻避
“Nimby” is an acronym for the phrase “not in my backyard,” which is often used to describe the opposition to a proposed project, say, for a nuclear power plant or a prison. The phenomenon is known as nimbyism and the opposing residents are sometimes called nimbies. Most often a community opposes a proposal because they were not properly represented in the decision-making process, but it can also be a result of nimbyism, in which case the protesters are not opposed to the development per se, but to the idea that it will be close to them. Installing solar panels on roofs, for example, is generally considered good for the environment, but many do not want their neighbors to do so out of fear they might look unsightly.
邻避是英文Not in my backyard的首字母缩写。邻避效应,或者邻避运动,是指一个新的发展计划受到当地人的反对。与一般的抗议活动不同,邻避运动反对的项目一般有确切的发展价值,但短期来看可能会对周围居民的生活造成负面影响。邻避运动中,人们的抗议并非针对项目本身,而是不希望它出现在自己周围。比如监狱或者核电站,很多人反对修建并非因为他们排斥核电或者拒绝监狱,而是害怕他们的生活受到影响。又比如居民楼顶的分布式发电,大多数人是支持新能源的——只要不是邻居占了自家屋顶。
Nimby in the news
A large demonstration in Xiamen in 2007 against a planned petrochemical plant has been hailed as a victory for the city’s Nimby movement because it forced the government to cancel the project. Over a year later, however, the facility was built in someone else’s backyard – in this case that of farmers in the neighboring city of Zhangzhou, where the protests were less organized and weaker.
3D Printing 3D打印
美国总统奥巴马曾称3D打印为一项有潜力颠覆制造业的技术,更有许多人相信以数字化、智能化和新材料应用为特点的3D打印技术将引领第三次工业革命。一时间,3D打印技术成为全球科技界和产业界最热门的名词之一,为各行各业带来无限遐想。从航空、汽车、医疗到时装、珠宝,餐饮,都对其趋之若鹜。似乎3D打印机可以打印全世界。但也有人认为,3D打印技术远未达到应用阶段,概念却已经被过度消费。那么究竟什么是3D打印?
3D Printing 3D打印
Think the idea of clicking a button to “print out” a meal is the stuff of science fiction? Perhaps not. Three-dimensional printing technology is closer to becoming as aspect of everyday life, experts say. The technology to build a solid object based on a designer's computerized instructions was invented in the 1980s when Charles Hull used computer equipment to produce models made of synthetic resins. He called the process "stereolithography." In theory, 3D printing can be used to build a plane, car or even a human organ. Some experts say 3D printers will even be making home-cooked meals by 2020. More prosaically, experts say 3D printing will have a revolutionary effect on manufacturing.
厌烦了厨房里的锅碗瓢盆奏鸣曲?你有没有想过,也许只需要一个点击,一顿丰盛大餐就会被“打印”出来?也许这并非幻想,随着3D打印技术的发展,从模型到飞机,食物甚至人体器官都可能通过3D打印机打印出来。所谓3D打印技术,通俗说就是三维立体成型技术,在掌握了物体形状的相关信息后,运用合适的材料,对物体直接进行成型复制。理论上讲,通过3D打印,可以打印飞机、打印赛车、打印枪支,甚至可以打印血管、打印器官,更有人预测:到2020年,你可以在自己打印的房子里,吃一顿自己打印的饭。3D打印最早出现在美国,1984年,美国发明家查尔斯•霍尔(Charles Hull),利用一种可以在紫外光的照射下固化的树脂,通过计算机控制紫外光束的移动,让一层层的树脂形成特定的图形,这种被霍尔称作“立体印刷”的新技术,被认为是3D打印技术的鼻祖。
3D Printing in News
About 49,000 3D printing systems were sold worldwide in 2011, a report by the consulting form Wohlers Associates said. Some two-thirds of the systems were made in the United States. Europe and Israel also make the equipment. Chinese and Japanese manufacturers each claimed about 3.6 percent of the market in 2011, the report said.
White Gloves 白手套
你知道什么是中国贪腐官员的标配吗?继红颜蓝颜之外,白手套已经成为第二个标准配置。这个来自海峡对岸的词汇,形象地描述了帮贪腐官员打掩护,洗黑钱的人。
The term “white gloves” refers to people who run businesses created to cover up corruption by officials. The metaphor is clear: making illegal profits look as clean as white gloves. The white glove tactic is a favorite among dirty officials in China because their direct involvement in commercial activity is illegal. The expression was coined by the Taiwanese and quickly caught on in the mainland, where graft is rampant at all levels of government. Indeed, just as there is usually a mistress behind every corrupt official, there is also a pair of “white gloves” to help them amass wealth without leaving any fingerprints.
白手套,指的是帮助贪官以合法的名义攫取财富,为其洗钱并从中获益的中间人。经过他们的运作,非法成了合法,就如同给一双脏手戴上洁白的手套。这个词最先由台湾人发明,后在大陆这两年轰轰烈烈反腐行动中被传至大洋彼岸。白手套已经成为贪腐官员除了情人外的第二个标配。他们有的已是商海浮沉数年的成功商人,有的原本名不见经传,但都通过与高官结交获得重要资源,并为其牟利。有道是,每个贪官的背后都有一个情人和一双白手套,或者一双“红颜白手套”。虽然白手套的本意是捞钱不留痕迹,但纪委有时却正是从这些人入手,顺藤摸瓜找出官员贪污的证据。
Gutter Oil 地沟油
看了舌尖上的中国,是否有大快朵颐的冲动?华夏饮食,汇集了万千智慧,然而国人的“聪明”却远不止创作佳肴。近年新增“调味品”地沟油,都听过了吧。这词儿已经传到海外去了,来看看它的英语怎么说。
Gutter oil 地沟油
Gutter oil is oil with an extra something, but nothing you would appreciate having in your food. It is often pumped from sewers outside of restaurants or pressed from trash. Nasty, but pervasive. For every 10 meals that you eat outside, chances are that one of them is cooked with gutter oil. Though it can taste like edible oil, gutter oil is harmful because it may contain hazardous chemicals that can lead to cancer. Hole-in-the-wall restaurants and canteens are more likely to use gutter oil because it is cheap. But expensive restaurants are no guarantee of safe cooking oil either. There is a thriving industry on recycling and selling oil that should be disposed of for good. Though the police have busted several factories running this illegal business, gutter oil is still finding its way to people’s tabletops.
地沟油,可以说油里添了点儿料,但绝对不是你想用来做菜的料。下水道里捞起来的,垃圾堆里挤出来的,都可以处理处理,做成地沟油。恶心吧,但它无处不在。有学者统计,全国人民平均每在外吃10顿饭,就有一顿涉及到地沟油。经过处理的地沟油也许尝起来跟普通的食用油没什么两样,但却很可能含有致癌物,有损健康。街头小店和食堂为了节约成本,最有可能使用地沟油,但上档次的餐厅也不见得就一定使用好油。回收,处理,贩卖,地沟油的一条龙产业可谓欣欣向荣,虽然这两年被警方查获了不少窝点,但每年仍有大量的地沟油流向我们的餐桌。
Gutter oil in the news
Raw gutter oil recycled from restaurant sewers is melted, stewed, filtered with chemicals and distilled to remove impurities and pungent odors. The processing can make it appear clearer and eliminate foul stink.
来源: 财新网