谁是sart?谁是hotong?谁又是taranchi?
辽阔无边的欧亚草原及其南方
在俄罗斯人和汉人到达之前
鲜有不同民族的概念
--宗教上的阿拉伯语,文学上的波斯语,生活上的突厥语
形成了相对一致的文化共同体
于是职业成为区分不同人群的标准
sart、taranchi、hotong便出现在那个年代
sart来自古代雅力安人的语言sanskrit中的“sartqvax”一词
古代伊朗人在向汉人传播佛教的时候,把这个词语翻译为“萨陀婆诃”
使用单音节语言的汉人在学习多音节语言的过程中,一向不是很好的学生
于是这个“萨陀婆诃”被简化成了“萨保”
东伊朗一向是善于经商的民族,控制了丝绸之路的命脉
于是游牧的突厥人就把他们叫做sart
回鹘人在他们的壁画上生动的描绘了波斯商队穿越大沙漠时候的故事
他们使用了sartpau一词
BTW:虽然中国和俄国学者把回鹘人使用的语言称为回鹘文,
但是古代的回鹘人他们坚持称他们的文字是turk til,即突厥的语言
并且把匈奴称作“自由的突厥”
以此显示北方民族文化和血缘的连贯性
随着东伊朗整体伊斯兰化,突厥人的概念中,sart就变成了穆斯林的简称
而对于突厥人的远亲蒙古人,在元代结束之前一直如饥似渴的学习突厥的文化
也就沿袭使用sart来称呼穆斯林--蒙古语言中为sarta。一直清代,蒙古人依旧称呼穆斯林为sarta-vul
而此时,因为中亚的突厥人也随着伊朗人整体伊斯兰化,甚至中亚的蒙古人也集体信仰伊斯兰
于是,sart成为中亚地区对于穆斯林的泛称,尤其是定居在城市中的穆斯林。
那时候的突厥语中,还出现了另一个词taranchi
意思就是种植者
于是sart-taranchi,泛指中亚一切定居的穆斯林--城市中的工人、商人以及周边的农民
从komul(今哈密)到 transoxonia
kirgyz有一句笑话:如果一个kirgyz放不好马,那么就去当sart-taranchi吧
如果一个sart-taranchi干不好本行,那么就来当kirgyz吧
生动的说明了这种职业的划分。
临近的卫特拉蒙古人选择了另外一个词语,称呼sart-taranchi--hotong
来自于蒙古语hote,意思是有城郭之人
17世纪时候,蒙古部落面临两个问题
--消除蒙古内部之间的战斗,以及同中国争夺蒙古高原的控制权
于是蒙古人写下了著名的卫特拉法典,希望保持蒙古部落的团结
当时,信仰伊斯兰的蒙古部族在经历过鄂尔多斯会战后
他们加入了有同样信仰的周边民族,已经脱离佛教蒙古部族
但是作为卫特拉人重要的近邻,甚至不太合作的纳贡国
穆斯林部落和城市非常重要
于是在卫特拉法典中,卫特拉蒙古人规定
“现在同我们有亲密关系的ehottonschen,
必须当作同族公正地处理,决不能混同不正于正义之中,不可当作异族处理,
也不可让他们受到些微痛苦。
对于ehottonschen必须按照从来的法规采取正确的手续,作严正的裁判”
ehottonschen,就是hotong的另一种写法
直到今天,内蒙古地区的蒙古人依旧把穆斯林叫做hotong
sart-taranchi以及hotong来称呼穆斯林的时代终结于20世纪初
1920s 苏联在占领的中亚开始划分不同的民族
sart-taranchi,这个词语被禁止使用,其所代表的文化必须要被分割为不同的民族文化
随着sart-taranchi在公开场合的消失
1921年,苏联把领土之外的Turpan, Kumul, Korla, Kashgar, Yarkant, Yengihissar, Khotan, Gulja地区
原来被称作sart-taranchi的人叫做uygur
亲苏联的Inqilawi Uyghur Itipaqi组织,迅速接受了这个名字
但是,这个名词从诞生之始就有了一丝血腥的味道
很快,一个在苏联生活过的作家,Abdulhaliq被国民党军阀政府处决了
因为他写了Ey pekir Uyghur, oyghan
国民党军阀政府认为他的著作不仅告诉sart-taranchi他们是一个民族
而且还有具有浓厚的民族主义的倾向
而今,昔日被称做sart人群,已经被划分为10多个民族
sart的历史,也似乎被遗忘
只有salar还有执着寻找sart背后的那一段来自turkman部落的ak togan的故事
似乎是这样
然而,似乎又不是
若干年前,当我游荡在kashgar和tashkurgan之间的旷野时
路过一个村路,其中向我做介绍的老人说 man sart
诧异之中
sart还依旧存在着
如同doppas
如同在青藏高原听到的kache
如同在西双版纳听到的parci
如同在印度支那听到的panthay
如同tangri tag以北的dungan和tangri tag以南的tungan
名字,并不是只有印在教科书中才能够活着
在俄罗斯人和汉人到达之前
鲜有不同民族的概念
--宗教上的阿拉伯语,文学上的波斯语,生活上的突厥语
形成了相对一致的文化共同体
于是职业成为区分不同人群的标准
sart、taranchi、hotong便出现在那个年代
sart来自古代雅力安人的语言sanskrit中的“sartqvax”一词
古代伊朗人在向汉人传播佛教的时候,把这个词语翻译为“萨陀婆诃”
使用单音节语言的汉人在学习多音节语言的过程中,一向不是很好的学生
于是这个“萨陀婆诃”被简化成了“萨保”
东伊朗一向是善于经商的民族,控制了丝绸之路的命脉
于是游牧的突厥人就把他们叫做sart
回鹘人在他们的壁画上生动的描绘了波斯商队穿越大沙漠时候的故事
他们使用了sartpau一词
BTW:虽然中国和俄国学者把回鹘人使用的语言称为回鹘文,
但是古代的回鹘人他们坚持称他们的文字是turk til,即突厥的语言
并且把匈奴称作“自由的突厥”
以此显示北方民族文化和血缘的连贯性
随着东伊朗整体伊斯兰化,突厥人的概念中,sart就变成了穆斯林的简称
而对于突厥人的远亲蒙古人,在元代结束之前一直如饥似渴的学习突厥的文化
也就沿袭使用sart来称呼穆斯林--蒙古语言中为sarta。一直清代,蒙古人依旧称呼穆斯林为sarta-vul
而此时,因为中亚的突厥人也随着伊朗人整体伊斯兰化,甚至中亚的蒙古人也集体信仰伊斯兰
于是,sart成为中亚地区对于穆斯林的泛称,尤其是定居在城市中的穆斯林。
那时候的突厥语中,还出现了另一个词taranchi
意思就是种植者
于是sart-taranchi,泛指中亚一切定居的穆斯林--城市中的工人、商人以及周边的农民
从komul(今哈密)到 transoxonia
kirgyz有一句笑话:如果一个kirgyz放不好马,那么就去当sart-taranchi吧
如果一个sart-taranchi干不好本行,那么就来当kirgyz吧
生动的说明了这种职业的划分。
临近的卫特拉蒙古人选择了另外一个词语,称呼sart-taranchi--hotong
来自于蒙古语hote,意思是有城郭之人
17世纪时候,蒙古部落面临两个问题
--消除蒙古内部之间的战斗,以及同中国争夺蒙古高原的控制权
于是蒙古人写下了著名的卫特拉法典,希望保持蒙古部落的团结
当时,信仰伊斯兰的蒙古部族在经历过鄂尔多斯会战后
他们加入了有同样信仰的周边民族,已经脱离佛教蒙古部族
但是作为卫特拉人重要的近邻,甚至不太合作的纳贡国
穆斯林部落和城市非常重要
于是在卫特拉法典中,卫特拉蒙古人规定
“现在同我们有亲密关系的ehottonschen,
必须当作同族公正地处理,决不能混同不正于正义之中,不可当作异族处理,
也不可让他们受到些微痛苦。
对于ehottonschen必须按照从来的法规采取正确的手续,作严正的裁判”
ehottonschen,就是hotong的另一种写法
直到今天,内蒙古地区的蒙古人依旧把穆斯林叫做hotong
sart-taranchi以及hotong来称呼穆斯林的时代终结于20世纪初
1920s 苏联在占领的中亚开始划分不同的民族
sart-taranchi,这个词语被禁止使用,其所代表的文化必须要被分割为不同的民族文化
随着sart-taranchi在公开场合的消失
1921年,苏联把领土之外的Turpan, Kumul, Korla, Kashgar, Yarkant, Yengihissar, Khotan, Gulja地区
原来被称作sart-taranchi的人叫做uygur
亲苏联的Inqilawi Uyghur Itipaqi组织,迅速接受了这个名字
但是,这个名词从诞生之始就有了一丝血腥的味道
很快,一个在苏联生活过的作家,Abdulhaliq被国民党军阀政府处决了
因为他写了Ey pekir Uyghur, oyghan
国民党军阀政府认为他的著作不仅告诉sart-taranchi他们是一个民族
而且还有具有浓厚的民族主义的倾向
而今,昔日被称做sart人群,已经被划分为10多个民族
sart的历史,也似乎被遗忘
只有salar还有执着寻找sart背后的那一段来自turkman部落的ak togan的故事
似乎是这样
然而,似乎又不是
若干年前,当我游荡在kashgar和tashkurgan之间的旷野时
路过一个村路,其中向我做介绍的老人说 man sart
诧异之中
sart还依旧存在着
如同doppas
如同在青藏高原听到的kache
如同在西双版纳听到的parci
如同在印度支那听到的panthay
如同tangri tag以北的dungan和tangri tag以南的tungan
名字,并不是只有印在教科书中才能够活着