戒杀与护生语录
![]() |
![]() |
![]() |
若慕牛力大,牛食草为粮。
若慕猪体肥,猪食糟与糠,
请观牛与猪,不因食肉强。
若慕肉味美,何不自割尝?
自割知痛苦,割他意扬扬。
世无食肉者,屠门不开张
If one envies the great strength of the cows,
cows feed on grass as food.
If one envies the pig is fat,
pigs feed on pickles and rice bran,
please see that the cow and pig need not eat meat to gain strength.
If one envy the taste and smell of meat,
why not cut one’s flesh and taste?
The cut of one’s flesh knows the pain,
yet one still can happily cut other sentient beings’ flesh.
If the world does not have the meat-eaters,
the slaughter house need not open for business.
愿云禅师《护生歌》
千百年来碗里羹,怨深似海恨难平。
欲知世上刀兵劫,但听屠门夜半声。
夜半声 夜半声,怨深似海恨难平。
欲消世上刀兵劫,莫把众生肉作羹。
Thousands of years of meat broth in bowls,
contain resentment deep as the sea with hatred hard to resolve.
If we wish to know the cause of war,
just listen to the sounds of the slaughterhouse at midnight.
Sounds at midnight, sounds at midnight,
contain resentment deep as the sea with hatred hard to resolve.
If we wish to diminish the cause of war,
please refrain from making beings' flesh into broth.
– Chan Master Yuan Yun (Song of Lives Protection)
弘一大师语录 Quote by Master Hongyi
是亦众生,与我体同,
应起悲心,怜彼错蒙。
普劝世人,放生戒杀。
不食其肉,乃谓爱物。
Since they are also sentient beings with bodies like mine,
One ought to give rise to compassion and empathise with those who have done wrong.
Widely urging the world to liberate animals and refrain from killing,
Not eating their meat is to love them.
寒山大师语录 Quote by Tang Dynasty's Master Han Shan
六道轮回苦,孙子娶祖母,
牛羊为上座,六亲锅内煮。
In the six realms of rebirth and suffering,
the grandson marries his grandmother,
the cows and goats are the invited guests,
while the six relations cook in the pot.
解:
唐寒山大师见人娶亲,
实则新妇乃其祖母投胎,
席上宾客则为其畜养之牛马转世,
锅中猪牛鸡鸭皆是其六亲眷属所转生。
Commentary:
Tang Dynasty's Master Han Shan witnessed a wedding celebration,
and realised that the bride was the groom's deceased grandmother reborn,
that the human guests at banquet were their past domestic slaughtered cows and goats,
while the pork, beef, chicken and duck meat cooking in the pot were their previous deceased kin of various relations.
还没人转发这篇日记