Take love easy
Yeats有一首小诗Down by the Salley Gardens, 后来被人配了爱尔兰风笛传唱。其中有一句She bid me to take love easy, as the leaves grow on the trees. 高中时候的我不能理解什么是take love easy, 很清楚的记得晚上在阳台洗衣服的时候问玫姐这是什么意思。她说是爱的轻松。我当时不解,什么是爱的轻松?爱还有不轻松的吗?还有爱不是就要轰轰烈烈吗?
大学的时候没有想过这个问题,今天听到这首歌跟着哼唱,心头猛然一惊。不错啊,爱是要轻松啊!自己爱的沉重,爱的火热,爱的死去活来,不仅自己累,对方也因为这沉重的爱而喘不过气。在这个年纪似乎也很难再付出那么多的精神能量了吧。相反,TAKE LOVE EASY, 给彼此留多一些空间和自由,多一点云淡风轻,反而更多些理智和自我。连至爱双亲,都不能天天黏在一起和过分的溺爱,留出自我的时间,遑论爱人。
大学的时候没有想过这个问题,今天听到这首歌跟着哼唱,心头猛然一惊。不错啊,爱是要轻松啊!自己爱的沉重,爱的火热,爱的死去活来,不仅自己累,对方也因为这沉重的爱而喘不过气。在这个年纪似乎也很难再付出那么多的精神能量了吧。相反,TAKE LOVE EASY, 给彼此留多一些空间和自由,多一点云淡风轻,反而更多些理智和自我。连至爱双亲,都不能天天黏在一起和过分的溺爱,留出自我的时间,遑论爱人。