【To Helen】Edgar Allan Poe
海伦,我视你的美貌
如昔日尼西的小船,
于芬芳的海上轻轻飘泛,
疲乏劳累的游子
转舵驶向故乡的岸。
久经海上风浪惯于浪迹天涯,
海伦,你艳丽的容貌,你紫蓝的秀发,
你那仙女般的丰采令我深信
光荣属于希腊,
伟大属于罗马。
看!彼处辉煌窗龛里
你,恰似雕像,伫立,
玛瑙灯儿手中提!
啊,普赛克,来自
仙土圣地!
原文如下:
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicéan barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, way-worn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.
Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah! Psyche, from the regions which
Are Holy Land!
如昔日尼西的小船,
于芬芳的海上轻轻飘泛,
疲乏劳累的游子
转舵驶向故乡的岸。
久经海上风浪惯于浪迹天涯,
海伦,你艳丽的容貌,你紫蓝的秀发,
你那仙女般的丰采令我深信
光荣属于希腊,
伟大属于罗马。
看!彼处辉煌窗龛里
你,恰似雕像,伫立,
玛瑙灯儿手中提!
啊,普赛克,来自
仙土圣地!
原文如下:
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicéan barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, way-worn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.
Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah! Psyche, from the regions which
Are Holy Land!