西班牙语四大名著的几种译法
![]() |
西班牙语四大名著的几种译法
红楼梦: Las Mansiones Rojas 或 El sueño de las mansiones rojas 或 el Sueño del Pabellón Rojo
水浒传:A la Orilla del Agua
西游记:la Peregrinación al Oeste
三国演义:有译作el Romance de los Tres Reinos
其它:
诗经 Libro de los Cantos
易经 Libro de los Cambios 或 I Ching
文心雕龙 El Corazón de la literatura y el Cincelado de Dragones
唐诗三百首 los 300 poemas Tang
孙子兵法 El arte de la guerra
窦娥冤 La injusticia de Dou E
西厢记 El Pabellón Occidental
另外一种说法:
红楼梦》:Las Mansiones Rojas…
《三国演义》:Tres Reino…Reino是kingdom的意思,王国
《水浒》:Heroes Del Pantano…Pantano是marsh的意思,沼泽
《西游记》:El Rey Mono…Mono是monkey的意思,是猴子的官方名称,但有趣的是在拉美地区人们很平时使用一个在一般的字典上找不到的单词chango指猴子;Rey是King的意思,王,国王;所以,书名的字面意思是 “猴王”
杭州欧风小语种培训中心正火热招生中。
杭州欧风小班授课,尊重每一个学员的学习风格和学习需求。强大教师团队教师执教,来杭州欧风,欧风的名师在教授语言的同时,带你提前体验异国的风土人情!杭州欧风小语种寒假班正在火热预招中,网上报名,立享巨惠!
在线咨询:qq 2687425980
报名电话:400-0571-343
联系地址: 杭州市延安路398号二轻大厦B座10楼
杭州欧风官网:http://hz.opfun.org
还没人赞这篇日记