《尔灵山》 三浦矶
尔灵山
[日] 三浦矶/作
——得名于203高地战役,1905
岂能说它容易攀呢?
功名才是一座险山,难攀!
它不断上升,铁血覆盖。
抬望尔灵山,所见都是悲悼。
译注:
1. 三浦矶是居于伦敦的日本当代画家和雕塑家。
2. 尔灵山,位于大连旅顺口,得名于日俄战争期间双方激烈争夺的203高地,汉语名取其音似意近,甚妙。当年日军为从俄军手里夺走该高地,付出惨痛代价,连时任总指挥官乃木大将军的次子也阵亡于此。乃木曾赋诗云:爾靈山嶮豈難攀, 男子功名期克艱。鐵血覆山山形改,萬人齊仰爾靈山。
3. 原诗为日文,由Chris Beckett英译如下
Souls Mountain
Translation by Chris Beckett, Iso Miura
(after the Battle of 203 Hill, 1905)
How can anyone say it was an easy climb?
Honour is such a hard hill to climb!
It grows and stretches, covered with metal and blood.
When I look up at Souls Mountain, all I see is mourning.
[日] 三浦矶/作
——得名于203高地战役,1905
岂能说它容易攀呢?
功名才是一座险山,难攀!
它不断上升,铁血覆盖。
抬望尔灵山,所见都是悲悼。
译注:
1. 三浦矶是居于伦敦的日本当代画家和雕塑家。
2. 尔灵山,位于大连旅顺口,得名于日俄战争期间双方激烈争夺的203高地,汉语名取其音似意近,甚妙。当年日军为从俄军手里夺走该高地,付出惨痛代价,连时任总指挥官乃木大将军的次子也阵亡于此。乃木曾赋诗云:爾靈山嶮豈難攀, 男子功名期克艱。鐵血覆山山形改,萬人齊仰爾靈山。
3. 原诗为日文,由Chris Beckett英译如下
Souls Mountain
Translation by Chris Beckett, Iso Miura
(after the Battle of 203 Hill, 1905)
How can anyone say it was an easy climb?
Honour is such a hard hill to climb!
It grows and stretches, covered with metal and blood.
When I look up at Souls Mountain, all I see is mourning.