为自由而战斗(Fight For Liberty)
为自由而战斗
此片结尾的演说”Fight For Liberty”(为自由而战)是公认的卓别林一生中最精彩之演说。长达7分钟的演说更被Timo Tolkki选进其专辑的同名歌曲"Hymn To Life."
Fight For Liberty(The Final Speech of “the Great Dictator”)
为自由而战斗(《大独裁者》结尾演讲词)
其实我并不想当什么帝王,那也不是我干的勾当;我表示歉意。我既不想统治任何人,也不想征服任何人。如果可能的话,我倒挺想帮助所有的人,不论是犹太人还是非犹太人,是黑种人(非白种人)还是白种人。
我们都希望互相帮忙。人类本应当如此。我们要把生活构筑在别人的幸福之上,而非建在别人的痛苦之上。我们不要彼此仇恨,彼此歧视对方。这个世界,有足够的地方让所有的人生活。富饶的大地,足以使每一个人都丰衣足食的。
人生之路本可以自由而美丽,只可惜我们迷失了方向。贪婪毒化了人的灵魂,并用仇恨阻隔了世界,强迫我们大踏步地走向苦难,进行血腥的屠杀。我们越来越发展,但是我们却一步步走向隔离。机器本应当创造财富,但它们却给我们带来无穷无尽的欲望。我们的知识只让我们变得自以为是,犬儒十足,我们的聪明乖巧让我们只有一副冷酷的心肠。我们头脑考虑得太多,感情却用得太少。除了机器,我们更需要的是人性。除了聪明,我们更需要的是仁慈和温和。没有这些品质,生活将充满暴力,一切将不复存在。
飞机和收音机,让我们越走越近。这些发明,呼唤人类的仁慈;呼唤全世界的人彼此友爱,让我们团结在一起。现在,我的声音传向四面八方,被数以百万的绝望的男人,被女人和孩子听到,被那些在暴政下苦苦煎熬的受难者和蒙冤入狱的无辜者听到。那些听到我言辞的人啊,不要绝望!凌驾于我们之上的悲惨只不过是短暂的贪婪,只不过是那些害怕人类进步的人的痛苦(报复)而已。人的憎恨将会过去,独裁者也将死去,被他们夺走的权力终将回到人民的手里。只要人类一日不亡,自由将无法灭亡。
战士们,不要给那些畜生们效命,那些轻视你们,奴役你们的畜生,他们操纵你们的生命,告诉你该想什么,感觉什么,他们操练你们,把你们当牛一样,把你们当炮灰用。不要把你们自己送给这些人,这些像机器一样的人。你们不是机器,你们不是畜生,你们是人啊!你们的心中有着人性的爱。不要憎恨,只有那些没有爱和灭绝人性的人才会憎恨。士兵们,不要为奴役而战斗,要为自由而战斗!路加福音说“上帝的王国就是在人类里面。”不在一个人(独裁者)也不在一群人(党)之中,而是在所有的人之中,在你们之中!你们有力量制造机器,有力量去制造欢乐。你们有力量去构造自由和美丽的生活,去把生活变成一种美好的体验。以民主的名义,让我们使用这种力量。让我们联合起来,让我们为创造一个新的世界而斗争,这个世界,将会给人们一个人能尽其才的机会,将会给年轻人带来财富,将给老年人带来保障。答应这些事情,那些畜生们答应过的事情。但是他们在撒谎!他们没有实现,他们从不会实现那个诺言!独裁者使他们自己“自由”,但却奴役他人。现在,让我们为实现那个诺言而斗争吧!让我们为了自由的世界而斗争,为了废除国家的障碍而斗争,为了驱除贪婪,憎恨和不宽容而斗争,让我们为一个公正世界而斗争。
"I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone if possible - Jew, Gentile - black man - white.
We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness - not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another. In this world there's room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone.
The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls - has barricaded the world with hate - has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical; our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man - cries for universal brotherhood - for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world - millions of despairing men, women, and little children - victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say: 'Do not despair.' The misery that is now upon us is but the passing of greed - the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish.
Soldiers! Don't give yourselves to brutes - men who despise you and enslave you - who regiment your lives - tell you what to do - what to think and what to feel! Who drill you - diet you - treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men - machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don't hate, only the unloved hate - the unloved and the unnatural!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the seventeenth chapter of St Luke, it is written the kingdom of God is within man not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people, have the power - the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful - to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy - let us use that power - let us all unite. Let us fight for a new world - a decent world that will give men a chance to work - that will give youth a future and old age a security.
By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not fulfil that promise. They never will! Dictators free themselves but they enslave the people. Now let us fight to fulfil that promise! Let us fight to free the world - to do away with national barriers - to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason - a world where science and progress will lead to all men's happiness. Soldiers, in the name of democracy, let us unite!
Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up Hannah. The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light. We are coming into a new world - a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality. Look up, Hannah! The soul of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow - into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me, and to all of us. Look up, Hannah... look up!"
我以前是不太关注什么卓别林啊、梅兰芳啊之类的艺人的。这是我的过错,早年的时候为什么不多接触这些震古烁今的大师们呢?好在后知后觉,总比不知不觉好。这部“the Great Dictator”真是不可多得的好片,尤其是末尾的演说,震撼人心,卓越千古。这部片子,首映在1940年(纳粹最猖狂的年代),可见卓别林的胆色和美国对电影审查的开发。
冯先生,14年年末,12月30日
此片结尾的演说”Fight For Liberty”(为自由而战)是公认的卓别林一生中最精彩之演说。长达7分钟的演说更被Timo Tolkki选进其专辑的同名歌曲"Hymn To Life."
Fight For Liberty(The Final Speech of “the Great Dictator”)
为自由而战斗(《大独裁者》结尾演讲词)
其实我并不想当什么帝王,那也不是我干的勾当;我表示歉意。我既不想统治任何人,也不想征服任何人。如果可能的话,我倒挺想帮助所有的人,不论是犹太人还是非犹太人,是黑种人(非白种人)还是白种人。
我们都希望互相帮忙。人类本应当如此。我们要把生活构筑在别人的幸福之上,而非建在别人的痛苦之上。我们不要彼此仇恨,彼此歧视对方。这个世界,有足够的地方让所有的人生活。富饶的大地,足以使每一个人都丰衣足食的。
人生之路本可以自由而美丽,只可惜我们迷失了方向。贪婪毒化了人的灵魂,并用仇恨阻隔了世界,强迫我们大踏步地走向苦难,进行血腥的屠杀。我们越来越发展,但是我们却一步步走向隔离。机器本应当创造财富,但它们却给我们带来无穷无尽的欲望。我们的知识只让我们变得自以为是,犬儒十足,我们的聪明乖巧让我们只有一副冷酷的心肠。我们头脑考虑得太多,感情却用得太少。除了机器,我们更需要的是人性。除了聪明,我们更需要的是仁慈和温和。没有这些品质,生活将充满暴力,一切将不复存在。
飞机和收音机,让我们越走越近。这些发明,呼唤人类的仁慈;呼唤全世界的人彼此友爱,让我们团结在一起。现在,我的声音传向四面八方,被数以百万的绝望的男人,被女人和孩子听到,被那些在暴政下苦苦煎熬的受难者和蒙冤入狱的无辜者听到。那些听到我言辞的人啊,不要绝望!凌驾于我们之上的悲惨只不过是短暂的贪婪,只不过是那些害怕人类进步的人的痛苦(报复)而已。人的憎恨将会过去,独裁者也将死去,被他们夺走的权力终将回到人民的手里。只要人类一日不亡,自由将无法灭亡。
战士们,不要给那些畜生们效命,那些轻视你们,奴役你们的畜生,他们操纵你们的生命,告诉你该想什么,感觉什么,他们操练你们,把你们当牛一样,把你们当炮灰用。不要把你们自己送给这些人,这些像机器一样的人。你们不是机器,你们不是畜生,你们是人啊!你们的心中有着人性的爱。不要憎恨,只有那些没有爱和灭绝人性的人才会憎恨。士兵们,不要为奴役而战斗,要为自由而战斗!路加福音说“上帝的王国就是在人类里面。”不在一个人(独裁者)也不在一群人(党)之中,而是在所有的人之中,在你们之中!你们有力量制造机器,有力量去制造欢乐。你们有力量去构造自由和美丽的生活,去把生活变成一种美好的体验。以民主的名义,让我们使用这种力量。让我们联合起来,让我们为创造一个新的世界而斗争,这个世界,将会给人们一个人能尽其才的机会,将会给年轻人带来财富,将给老年人带来保障。答应这些事情,那些畜生们答应过的事情。但是他们在撒谎!他们没有实现,他们从不会实现那个诺言!独裁者使他们自己“自由”,但却奴役他人。现在,让我们为实现那个诺言而斗争吧!让我们为了自由的世界而斗争,为了废除国家的障碍而斗争,为了驱除贪婪,憎恨和不宽容而斗争,让我们为一个公正世界而斗争。
"I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone if possible - Jew, Gentile - black man - white.
We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness - not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another. In this world there's room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone.
The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls - has barricaded the world with hate - has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical; our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man - cries for universal brotherhood - for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world - millions of despairing men, women, and little children - victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say: 'Do not despair.' The misery that is now upon us is but the passing of greed - the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish.
Soldiers! Don't give yourselves to brutes - men who despise you and enslave you - who regiment your lives - tell you what to do - what to think and what to feel! Who drill you - diet you - treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men - machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don't hate, only the unloved hate - the unloved and the unnatural!
Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the seventeenth chapter of St Luke, it is written the kingdom of God is within man not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people, have the power - the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful - to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy - let us use that power - let us all unite. Let us fight for a new world - a decent world that will give men a chance to work - that will give youth a future and old age a security.
By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not fulfil that promise. They never will! Dictators free themselves but they enslave the people. Now let us fight to fulfil that promise! Let us fight to free the world - to do away with national barriers - to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason - a world where science and progress will lead to all men's happiness. Soldiers, in the name of democracy, let us unite!
Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up Hannah. The clouds are lifting! The sun is breaking through! We are coming out of the darkness into the light. We are coming into a new world - a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality. Look up, Hannah! The soul of man has been given wings and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow - into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me, and to all of us. Look up, Hannah... look up!"
我以前是不太关注什么卓别林啊、梅兰芳啊之类的艺人的。这是我的过错,早年的时候为什么不多接触这些震古烁今的大师们呢?好在后知后觉,总比不知不觉好。这部“the Great Dictator”真是不可多得的好片,尤其是末尾的演说,震撼人心,卓越千古。这部片子,首映在1940年(纳粹最猖狂的年代),可见卓别林的胆色和美国对电影审查的开发。
冯先生,14年年末,12月30日