【译诗】 《熄灯礼拜》 保罗·策兰
【译诗】
《熄灯礼拜》(Tenebrae)
【德语】保罗·策兰
我们近了,主,
接近并在咫尺。
已被掌握,主,
彼此勾抓交错,好像
我们每一个人的躯体
都是你的圣体,主。
祈祷,主,
向我们祈祷,
我们近了。
我们歪扭地去到那里,
去到那里,我们躬身
朝着低谷和火山湖。
我们去是为饮水,主。
它是血,它是
你流出的,主。
它曾闪光。
它投影你的形象到我们眼中,主。
我们的眼睛和嘴巴如此大张而虚空,主。
我们已经饮下,主。
这血和形象 —— 曾浮入血中的,主。
祈祷,主。
我们近了。
2015.2.19 春节
选自策兰诗集《言栅》( Sprachgitter,1959)
转译自迈克尔·汉伯格英文译本,句间节奏参照原诗。
【汉伯格译本】
Tenebrae
Paul Celan
We are near ,Lord,
near and at hand.
Handled already, Lord,
clawed and clawing, as though
The body of each of us were
your body, Lord.
Pray, Lord,
pray to us,
we are near.
Askew we went there,
went there, to bend
down to the through,to the crater.
To be watered we went there, Lord.
It was blood, it was
what you shed, Lord.
It gleamed.
It cast your image into our eyes, Lord.
Our eyes and our mouths are so open and empty, Lord.
We have drunk, Lord.
The blood and the image that was in the blood, Lord.
Pray, Lord.
We are near.
《熄灯礼拜》(Tenebrae)
【德语】保罗·策兰
我们近了,主,
接近并在咫尺。
已被掌握,主,
彼此勾抓交错,好像
我们每一个人的躯体
都是你的圣体,主。
祈祷,主,
向我们祈祷,
我们近了。
我们歪扭地去到那里,
去到那里,我们躬身
朝着低谷和火山湖。
我们去是为饮水,主。
它是血,它是
你流出的,主。
它曾闪光。
它投影你的形象到我们眼中,主。
我们的眼睛和嘴巴如此大张而虚空,主。
我们已经饮下,主。
这血和形象 —— 曾浮入血中的,主。
祈祷,主。
我们近了。
2015.2.19 春节
选自策兰诗集《言栅》( Sprachgitter,1959)
转译自迈克尔·汉伯格英文译本,句间节奏参照原诗。
【汉伯格译本】
Tenebrae
Paul Celan
We are near ,Lord,
near and at hand.
Handled already, Lord,
clawed and clawing, as though
The body of each of us were
your body, Lord.
Pray, Lord,
pray to us,
we are near.
Askew we went there,
went there, to bend
down to the through,to the crater.
To be watered we went there, Lord.
It was blood, it was
what you shed, Lord.
It gleamed.
It cast your image into our eyes, Lord.
Our eyes and our mouths are so open and empty, Lord.
We have drunk, Lord.
The blood and the image that was in the blood, Lord.
Pray, Lord.
We are near.
还没人转发这篇日记