《瓦尔登湖》翻译笔记
写在前面:
某日邂逅梭罗的瓦尔登湖,一见倾心。其英文用词之准确令人赞叹,其内容深意之丰韵发人自省。愿以己之拙笔,窥探其中一隅。
另附豆瓣读书:http://book.douban.com/subject/1865089/
原文:(来自http://novel.tingroom.com/shuangyu/293/)
When I wrote the following pages, or rather the bulk of them, I lived alone, in the woods, a mile from any neighbor, in a house which I had built myself, on the shore of Walden Pond, in Concord, Massachusetts, and earned my living by the labor of my hands only. I lived there two years and two months. At present I am a sojourner in civilized life again.
译文:
写下后文,或准确地说是其主体时,我独居在树林里,远离一切尘嚣,栖息于自己砌的房子,位于马萨诸塞州康科德的瓦尔登湖畔,而仅以我双手的劳作维持生计。生活在那里有两年零两个月。如今,我又旅居于文明人生中。
某日邂逅梭罗的瓦尔登湖,一见倾心。其英文用词之准确令人赞叹,其内容深意之丰韵发人自省。愿以己之拙笔,窥探其中一隅。
另附豆瓣读书:http://book.douban.com/subject/1865089/
原文:(来自http://novel.tingroom.com/shuangyu/293/)
When I wrote the following pages, or rather the bulk of them, I lived alone, in the woods, a mile from any neighbor, in a house which I had built myself, on the shore of Walden Pond, in Concord, Massachusetts, and earned my living by the labor of my hands only. I lived there two years and two months. At present I am a sojourner in civilized life again.
译文:
写下后文,或准确地说是其主体时,我独居在树林里,远离一切尘嚣,栖息于自己砌的房子,位于马萨诸塞州康科德的瓦尔登湖畔,而仅以我双手的劳作维持生计。生活在那里有两年零两个月。如今,我又旅居于文明人生中。