【译诗】 《1896年的日子》 康斯坦丁·卡瓦菲斯
谨以卡瓦菲斯的这首诗,赠与这个时代。诗人对于时代的犀利预见令人咋舌,在此也感谢在这阵子生活的不如意中,吴先生和众友人,对我诚心的劝慰与支持。感动,谢谢大家。
【译诗】
《1896年的日子》(Days Of 1896)
【希腊】康斯坦丁·卡瓦菲斯
他已经完全蒙羞。 一份性爱取向,
相当被禁锢 并被广泛否谴
(尽管天性如此) 而那即是肇端 :
整个社会业已 狭隘非常。
他一点一点花光 本就无几的收入;
继而丧失社会地位, 直至失掉名誉。
他年近三十, 却没一份活计供他
干满一年, 或一份至少能启齿的工作。
有时他赚得一些 营生的表面装点
靠那些视为不体面的 中介交会。
他最终成为那种 若你经常被目击到和他
一起,也会变得 不怎么名誉的人。
而这还非事实全部; 那景象会很不公平。
对他自身丰美的记忆 值得更好的结局。
会有另一种视角, 从那角度看去
他还蛮吸引人的; 一个简单、真切
的爱欲孩童, 毫不犹豫,
把他纯洁血肉能奉出的 纯粹愉悦,
置在于他的光荣 和名誉之上。
置于他自己的名誉之上? 但这狭隘得可怕
的公众社会, 早就失落了正确的价值主张。
1927
注:此诗转译自Avi Sharon的英文译本
【译诗】
《1896年的日子》(Days Of 1896)
【希腊】康斯坦丁·卡瓦菲斯
他已经完全蒙羞。 一份性爱取向,
相当被禁锢 并被广泛否谴
(尽管天性如此) 而那即是肇端 :
整个社会业已 狭隘非常。
他一点一点花光 本就无几的收入;
继而丧失社会地位, 直至失掉名誉。
他年近三十, 却没一份活计供他
干满一年, 或一份至少能启齿的工作。
有时他赚得一些 营生的表面装点
靠那些视为不体面的 中介交会。
他最终成为那种 若你经常被目击到和他
一起,也会变得 不怎么名誉的人。
而这还非事实全部; 那景象会很不公平。
对他自身丰美的记忆 值得更好的结局。
会有另一种视角, 从那角度看去
他还蛮吸引人的; 一个简单、真切
的爱欲孩童, 毫不犹豫,
把他纯洁血肉能奉出的 纯粹愉悦,
置在于他的光荣 和名誉之上。
置于他自己的名誉之上? 但这狭隘得可怕
的公众社会, 早就失落了正确的价值主张。
1927
注:此诗转译自Avi Sharon的英文译本