两首阿什贝利旧译
有些树
这些树令人称叹:一株株
彼此为邻,似乎言语
是一场静寂的演出。
随缘的安排
在这个清晨,这世间
相遇,像要与世
相谐,你和我
倏然就是这些树力图
告诉我们的那样:
它们在这里
自有深意;不久
我们将会爱抚、相恋、倾诉。
并且庆幸无需营造
风致旖旎,我们已融融其中:
宁静中也有喧响
画布上笑容浮动,
有如合唱,一个冬日的清晨。
在流丽的光中,动作,
我们的日子一身静默
这些凝重像是它们天然的屏护
2006年10月
四十之痒
涂了色的墙上软百叶窗的影子,
龙舌兰和仙人掌的影子,石膏做的动物,
将明亮的凝视中那悲惨的忧伤聚焦到
虚无,一个太空黑洞般的洞。
穿着文胸和短裤,她悠悠走向窗口:
拉上!拉上百叶窗。一个脆弱的街景展现,
单薄的行人知道要去哪里。
百叶帘慢慢放下,横条慢慢翘起。
为什么总是这样结束?
一个讲台上有女人朗读,她头发的纷扰
和所有无言里的她把我们拖回她那里,随她
一同进入夜晚独个不能解释的静默。
图书馆,电话和拍纸簿的静默,
但我们不必非要重构这些:
它们已经消失到一个小说的情节里,
那“艺术的”部分——知道删去哪些重要的细节
和人物发展的方式。事物太过真实
因而无需关注,因此也就是假的,而此刻遍及纸页,
室内室外的都在成为你的一部分
当你发现你一直都没有停止嘲笑死亡,
背景,门廊边暗色的藤枝。
2008年9月
这些树令人称叹:一株株
彼此为邻,似乎言语
是一场静寂的演出。
随缘的安排
在这个清晨,这世间
相遇,像要与世
相谐,你和我
倏然就是这些树力图
告诉我们的那样:
它们在这里
自有深意;不久
我们将会爱抚、相恋、倾诉。
并且庆幸无需营造
风致旖旎,我们已融融其中:
宁静中也有喧响
画布上笑容浮动,
有如合唱,一个冬日的清晨。
在流丽的光中,动作,
我们的日子一身静默
这些凝重像是它们天然的屏护
2006年10月
四十之痒
涂了色的墙上软百叶窗的影子,
龙舌兰和仙人掌的影子,石膏做的动物,
将明亮的凝视中那悲惨的忧伤聚焦到
虚无,一个太空黑洞般的洞。
穿着文胸和短裤,她悠悠走向窗口:
拉上!拉上百叶窗。一个脆弱的街景展现,
单薄的行人知道要去哪里。
百叶帘慢慢放下,横条慢慢翘起。
为什么总是这样结束?
一个讲台上有女人朗读,她头发的纷扰
和所有无言里的她把我们拖回她那里,随她
一同进入夜晚独个不能解释的静默。
图书馆,电话和拍纸簿的静默,
但我们不必非要重构这些:
它们已经消失到一个小说的情节里,
那“艺术的”部分——知道删去哪些重要的细节
和人物发展的方式。事物太过真实
因而无需关注,因此也就是假的,而此刻遍及纸页,
室内室外的都在成为你的一部分
当你发现你一直都没有停止嘲笑死亡,
背景,门廊边暗色的藤枝。
2008年9月