道德經 二十二章(修身)
曲則全,枉則直,洼則盈,敝則新,少則得,多則惑。
是以圣人抱一為天下式。不自見,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自衿,故長。
夫唯不爭,故天下莫能與之爭。古之所謂“曲則全”者,豈虛言哉?誠全而歸之。
English Version:
The crooked shall be made straight
And the rough places plain;
The pools shall be filled
And the worn renewed;
The needy shall receive
And the rich shall be perplexed.
So the Wise Man cherishes the One,
As a standard to the world:
Not displaying himself,
He is famous;
Not asserting himself,
He is distinguished;
Not boasting his powers,
He is effective;
Taking no pride in himself,
He is chief.
Because he is no competitor,
No one in all the world
Can compete with him.
The saying of the men of old
Is not in vain:
"The crooked shall be made straight----"
To be perfect, return to it.
譯文:
彎曲才能保全,委屈才能伸直,低洼才能盈滿,破舊才能更新,少取才能多得,貪多反而惑亂。
因此,圣人堅守大道為天下的楷模。不自我表現,因此聰明;不自以為是,因此彰顯;不自我炫耀,因此有功;不自我驕傲,因此長久。
正因為不與人爭,天下的人沒有誰能與他爭。古代所謂“彎曲才能保全”的話,難道是空話嗎?確實能夠讓他保全。
是以圣人抱一為天下式。不自見,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自衿,故長。
夫唯不爭,故天下莫能與之爭。古之所謂“曲則全”者,豈虛言哉?誠全而歸之。
English Version:
The crooked shall be made straight
And the rough places plain;
The pools shall be filled
And the worn renewed;
The needy shall receive
And the rich shall be perplexed.
So the Wise Man cherishes the One,
As a standard to the world:
Not displaying himself,
He is famous;
Not asserting himself,
He is distinguished;
Not boasting his powers,
He is effective;
Taking no pride in himself,
He is chief.
Because he is no competitor,
No one in all the world
Can compete with him.
The saying of the men of old
Is not in vain:
"The crooked shall be made straight----"
To be perfect, return to it.
譯文:
彎曲才能保全,委屈才能伸直,低洼才能盈滿,破舊才能更新,少取才能多得,貪多反而惑亂。
因此,圣人堅守大道為天下的楷模。不自我表現,因此聰明;不自以為是,因此彰顯;不自我炫耀,因此有功;不自我驕傲,因此長久。
正因為不與人爭,天下的人沒有誰能與他爭。古代所謂“彎曲才能保全”的話,難道是空話嗎?確實能夠讓他保全。
还没人转发这篇日记