“医学微视”视频翻译随想
今天是2015年的8月22日,星期六,我坐在学校的8教翻译一篇约11,000字的医学视频。 在翻译的过程中,我发现翻译的确不是一件容易的事。首先,中文的表述有些就不完整,有些地方还容易产生歧义。这个时候就需要我对前后文有一个通透的了解,母语是中文的优势就体现在这里。其次,医学术语的使用是有规范的,我不能随性地想怎么翻译就怎么翻译,要考虑它们对应在英语环境中是怎样的用法。
还没人转发这篇日记
今天是2015年的8月22日,星期六,我坐在学校的8教翻译一篇约11,000字的医学视频。 在翻译的过程中,我发现翻译的确不是一件容易的事。首先,中文的表述有些就不完整,有些地方还容易产生歧义。这个时候就需要我对前后文有一个通透的了解,母语是中文的优势就体现在这里。其次,医学术语的使用是有规范的,我不能随性地想怎么翻译就怎么翻译,要考虑它们对应在英语环境中是怎样的用法。