In the Storm ~ Mary Oliver
一些黑鸭子
在滨岸上耸起肩
雪下得很大,
从东方而来
海
处于骚乱状态
然后一些三趾鹬,
五英寸长的
鸟喙像电线,
飞进来,
雪花落在它们背上,
在这群鸭子后面
停留下来
排成一行
它们的背上
也覆盖着雪--
非常近
它们差不多碰触到,
他们差不多都在
鸭尾巴的屋顶下,
风这样,相当厉害,
吹打着它们。
它们那样子待着,一动不动,
大概一个小时吧,
然后这群三趾鹬,
每一只都有一小撮羽毛,
移动,被刮走
到仍然汹涌的
水面上
但,不知怎么地,
它们又回来了
这些鸭子,
像有羽毛的树篱,
让它们依偎在那里,生存。
如果你不认识的人
告诉你这个,
就如我这样告诉你这个一样,
你会信吗?
信任并不总那么容易。
但我就学到这么多--
如果还不够--
以我张开的眼睛生活吧。
我知道每一个人想要的
就是一个奇迹。
这不是奇迹。
如果不是,当然,是善意--
正如不时地
一些杰出人物认为--
是一个奇迹。
当然是了。
Some black ducks
were shrugged up
on the shore.
It was snowing
hard, from the east,
and the sea
was in disorder.
Then some sanderlings,
five inches long
with beaks like wire,
flew in,
snowflakes on their backs,
and settled
in a row
behind the ducks --
whose backs were also
covered with snow --
so close
they were all but touching,
they were all but under
the roof of the duck's tails,
so the wind, pretty much,
blew over them.
They stayed that way, motionless,
for maybe an hour,
then the sanderlings,
each a handful of feathers,
shifted, and were blown away
out over the water
which was still raging.
But, somehow,
they came back
and again the ducks,
like a feathered hedge,
let them
crouch there, and live.
If someone you didn't know
told you this,
as I am telling you this,
would you believe it?
Belief isn't always easy.
But this much I have learned --
if not enough else --
to live with my eyes open.
I know what everyone wants
is a miracle.
This wasn't a miracle.
Unless, of course, kindness --
as now and again
some rare person has suggested --
is a miracle.
As surely it is.
在滨岸上耸起肩
雪下得很大,
从东方而来
海
处于骚乱状态
然后一些三趾鹬,
五英寸长的
鸟喙像电线,
飞进来,
雪花落在它们背上,
在这群鸭子后面
停留下来
排成一行
它们的背上
也覆盖着雪--
非常近
它们差不多碰触到,
他们差不多都在
鸭尾巴的屋顶下,
风这样,相当厉害,
吹打着它们。
它们那样子待着,一动不动,
大概一个小时吧,
然后这群三趾鹬,
每一只都有一小撮羽毛,
移动,被刮走
到仍然汹涌的
水面上
但,不知怎么地,
它们又回来了
这些鸭子,
像有羽毛的树篱,
让它们依偎在那里,生存。
如果你不认识的人
告诉你这个,
就如我这样告诉你这个一样,
你会信吗?
信任并不总那么容易。
但我就学到这么多--
如果还不够--
以我张开的眼睛生活吧。
我知道每一个人想要的
就是一个奇迹。
这不是奇迹。
如果不是,当然,是善意--
正如不时地
一些杰出人物认为--
是一个奇迹。
当然是了。
Some black ducks
were shrugged up
on the shore.
It was snowing
hard, from the east,
and the sea
was in disorder.
Then some sanderlings,
five inches long
with beaks like wire,
flew in,
snowflakes on their backs,
and settled
in a row
behind the ducks --
whose backs were also
covered with snow --
so close
they were all but touching,
they were all but under
the roof of the duck's tails,
so the wind, pretty much,
blew over them.
They stayed that way, motionless,
for maybe an hour,
then the sanderlings,
each a handful of feathers,
shifted, and were blown away
out over the water
which was still raging.
But, somehow,
they came back
and again the ducks,
like a feathered hedge,
let them
crouch there, and live.
If someone you didn't know
told you this,
as I am telling you this,
would you believe it?
Belief isn't always easy.
But this much I have learned --
if not enough else --
to live with my eyes open.
I know what everyone wants
is a miracle.
This wasn't a miracle.
Unless, of course, kindness --
as now and again
some rare person has suggested --
is a miracle.
As surely it is.
还没人转发这篇日记
Nora的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 旅游日志--史蒂文.阳 (1人喜欢)
- 同伴--史蒂文.阳
- 在奥斯陆--索菲亚.沃尔什 (5人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...