DAY56-《阅微草堂笔记》翻译
原文:
琴工钱生(以鼓琴客裘文达公,滑稽善谐戏。因面有瘢风,皆呼曰“钱花脸”。来往数年,竟不能举其里居名字也。)言:一选人居会馆,于馆后墙缺见一妇,甚有姿首,衣裳故敝,而修饰甚整洁。意颇悦之。馆人有母年五十馀,故大家婢女,进退语言,均尚有矩度,每代其子应门。料其有干才,赂以金,祈谋一晤。对曰:“向未见此,似是新来。姑试侦探,作万一想耳。”越十许日,始报曰:“已得之矣。渠本良家,以贫故,忍耻出此。然畏人知,俟夜深月黑,乃可来。乞勿秉烛,勿言勿笑,勿使童仆及同馆闻声息,闻钟声即勿留。每夕赠以二金足矣。”选人如所约,已往来月馀。一夜,邻弗戒于火。选人惶遽起。僮仆皆入室救囊箧;一人急搴qiān帐曳茵褥,訇hōng然有声,一裸妇堕榻下,乃馆人母也。莫不绝倒。盖京师媒妁shuò最奸黠,遇选人纳媵,多以好女引视,而临期阴易以下材,觉而涉讼者有之。幕首入门,背灯障扇,俟定情后始觉,委曲迁就者亦有之。此媪狃于乡风,竟以身代也。然事后访问四邻,墙缺外实无此妇。或曰:“魅也。”裘文达公曰:“是此媪引致一妓,炫诱选人耳。”(P105)
翻译:
琴师钱生(因能鼓琴寄居在裘文达先生家,为人诙谐有趣,善于开玩笑。因为面部有因癫风引起的白斑,大家都称其为“钱花脸”。交往几年,竟然不能说出他的住址和名字。)说:
一个候选的官员居住在会馆,在会馆后面的破墙看见一个妇人,颇有姿色,衣服又旧又破,但是打扮得很整洁。他心里很喜欢她。馆人有一个五十多岁的母亲,以前是大家族的婢女,言语行为适度,每次都代替他儿子照管门户。他猜测她有办事能力,用钱贿赂她,请求设法寻求见一面。
她回复说:“从前没有见过,好像是新来的。我姑且尝试暗中查探,但不要抱太大希望。”过了十多日后,她才告知:“已经和她说好了。她本来是清白人家的,因为贫穷,才忍受住耻辱干这个事情。然而担心别人知道,等到月黑风高才可以来。乞求不要点燃蜡烛,不要说话,不要笑,不要让童仆和同馆中人听到声音,听到钟声就立刻离开。每晚赠送二金就可以了。”候选官员依照约定,已经交往一个多月。
一天夜晚,邻居火灾。候选官员惊惶而起。童仆都进入室内抢救袋子和箱子;有一个人急忙拉蚊帐拽褥垫,訇的一声,一个裸身的妇人掉到床下,竟是馆人的母亲。大家没有不前仰后合地大笑的。
原来京城的媒人最为奸诈狡猾,遇到候选官员纳妾,大多用美貌女人诱惑吸引注意力,但届时暗中用资质低劣的人交换,有人醒悟过来后与他们打官司。有的妇人盖头入门,背着灯光,挡着扇子,等到定情后才被察觉,那些人也就会委屈将就了。这个老妇人拘泥于乡村风俗,竟然亲身上阵。
然而事后询问周围的邻居,破墙外面没有那个妇人。有的人说:“她是鬼怪。”裘文达先生说:“是这个老妇人请来的一个妓女,用来诱惑候选官员的。”
知识点:
谐戏:用很幽默有趣的话开玩笑。
选人:唐代称候选的官员。
姿首:美丽的容貌。
故:旧。
敝:破旧,坏。
进退:该进则进,该退则退,指言行适度。
干才:办事的本领;有办事能力的人。
谋:设法寻求。
向:从前。
越:度过,超出。
渠:方言,他。
俟:等待。
囊箧náng qiè:袋子和箱子。
绝倒:前仰后合地大笑。
临期:届时,到期。
下材:资质低劣的人。
狃niǔ:因袭,拘泥。
琴工钱生(以鼓琴客裘文达公,滑稽善谐戏。因面有瘢风,皆呼曰“钱花脸”。来往数年,竟不能举其里居名字也。)言:一选人居会馆,于馆后墙缺见一妇,甚有姿首,衣裳故敝,而修饰甚整洁。意颇悦之。馆人有母年五十馀,故大家婢女,进退语言,均尚有矩度,每代其子应门。料其有干才,赂以金,祈谋一晤。对曰:“向未见此,似是新来。姑试侦探,作万一想耳。”越十许日,始报曰:“已得之矣。渠本良家,以贫故,忍耻出此。然畏人知,俟夜深月黑,乃可来。乞勿秉烛,勿言勿笑,勿使童仆及同馆闻声息,闻钟声即勿留。每夕赠以二金足矣。”选人如所约,已往来月馀。一夜,邻弗戒于火。选人惶遽起。僮仆皆入室救囊箧;一人急搴qiān帐曳茵褥,訇hōng然有声,一裸妇堕榻下,乃馆人母也。莫不绝倒。盖京师媒妁shuò最奸黠,遇选人纳媵,多以好女引视,而临期阴易以下材,觉而涉讼者有之。幕首入门,背灯障扇,俟定情后始觉,委曲迁就者亦有之。此媪狃于乡风,竟以身代也。然事后访问四邻,墙缺外实无此妇。或曰:“魅也。”裘文达公曰:“是此媪引致一妓,炫诱选人耳。”(P105)
翻译:
琴师钱生(因能鼓琴寄居在裘文达先生家,为人诙谐有趣,善于开玩笑。因为面部有因癫风引起的白斑,大家都称其为“钱花脸”。交往几年,竟然不能说出他的住址和名字。)说:
一个候选的官员居住在会馆,在会馆后面的破墙看见一个妇人,颇有姿色,衣服又旧又破,但是打扮得很整洁。他心里很喜欢她。馆人有一个五十多岁的母亲,以前是大家族的婢女,言语行为适度,每次都代替他儿子照管门户。他猜测她有办事能力,用钱贿赂她,请求设法寻求见一面。
她回复说:“从前没有见过,好像是新来的。我姑且尝试暗中查探,但不要抱太大希望。”过了十多日后,她才告知:“已经和她说好了。她本来是清白人家的,因为贫穷,才忍受住耻辱干这个事情。然而担心别人知道,等到月黑风高才可以来。乞求不要点燃蜡烛,不要说话,不要笑,不要让童仆和同馆中人听到声音,听到钟声就立刻离开。每晚赠送二金就可以了。”候选官员依照约定,已经交往一个多月。
一天夜晚,邻居火灾。候选官员惊惶而起。童仆都进入室内抢救袋子和箱子;有一个人急忙拉蚊帐拽褥垫,訇的一声,一个裸身的妇人掉到床下,竟是馆人的母亲。大家没有不前仰后合地大笑的。
原来京城的媒人最为奸诈狡猾,遇到候选官员纳妾,大多用美貌女人诱惑吸引注意力,但届时暗中用资质低劣的人交换,有人醒悟过来后与他们打官司。有的妇人盖头入门,背着灯光,挡着扇子,等到定情后才被察觉,那些人也就会委屈将就了。这个老妇人拘泥于乡村风俗,竟然亲身上阵。
然而事后询问周围的邻居,破墙外面没有那个妇人。有的人说:“她是鬼怪。”裘文达先生说:“是这个老妇人请来的一个妓女,用来诱惑候选官员的。”
知识点:
谐戏:用很幽默有趣的话开玩笑。
选人:唐代称候选的官员。
姿首:美丽的容貌。
故:旧。
敝:破旧,坏。
进退:该进则进,该退则退,指言行适度。
干才:办事的本领;有办事能力的人。
谋:设法寻求。
向:从前。
越:度过,超出。
渠:方言,他。
俟:等待。
囊箧náng qiè:袋子和箱子。
绝倒:前仰后合地大笑。
临期:届时,到期。
下材:资质低劣的人。
狃niǔ:因袭,拘泥。
还没人赞这篇日记