法语翻译 - 歌词-梦一场
夢一場
Tout était comme un rêve
作詞:袁惟仁
Parole : YUAN Weiren
作曲:袁惟仁
Composé par : YUAN Weiren
我們都曾經寂寞而給對方承諾
我們都因為折磨而厭倦了生活
只是這樣的日子 同樣的方式 還要多久
Nous avons tous donné des promises à l’autre, à force de la solitude ;
Nous nous en sommes tous ennuyé de la vie à la souffrance ;
Tout ça se finira quand, les mêmes choses quotidiennes et les mêmes façons ?
我們改變了態度而接納了對方
我們委屈了自己成全誰的夢想
只是這樣的日子 還剩下多少 已不重要
Nous avons changé nos attitudes pour accueillir notre compagnon
Nous avons caché nos vraies envies pour faire réaliser les rêves des autres
C’est peu importe de savoir combien de jours pareils nous reste encore
時常想起過去的溫存 它讓我在夜里不會冷
你說一個人的美麗是認真
兩個人能在一起是緣份
Je me souviens toujours la passée très douce qui me réchauffe dans la nuit
Tu m’as dit que la beauté d’une seule personne est sincère
C’est le destin qui nous fait de nous être rencontré
早知道是這樣 像夢一場
我才不會把愛都放在同一個地方
Si je savais que tout est un rêve
Je n’aurais jamais mis tous mon amour sur la même place
我能原諒 你的荒唐
荒唐的是我沒有辦法遺忘
Je te pardonne ton absurdité
Pourtant, c’est absurde que je n’arrive pas en oublier
早知道是這樣 如夢一場
我又何必把淚都鎖在自己的眼眶
Si je savais que tout est un rêve
Pourquoi je garde toutes mes larmes dans mes yeux
讓你去瘋 讓你去狂
讓你在沒有我的地方堅強
讓我在沒有你的地方療傷
Je te laisse passer ton temps comme tu veux
Je te laisse reprendre ton courage, sans moi
Je te laisse se guérir avec le temps, sans moi/
Tout était comme un rêve
作詞:袁惟仁
Parole : YUAN Weiren
作曲:袁惟仁
Composé par : YUAN Weiren
我們都曾經寂寞而給對方承諾
我們都因為折磨而厭倦了生活
只是這樣的日子 同樣的方式 還要多久
Nous avons tous donné des promises à l’autre, à force de la solitude ;
Nous nous en sommes tous ennuyé de la vie à la souffrance ;
Tout ça se finira quand, les mêmes choses quotidiennes et les mêmes façons ?
我們改變了態度而接納了對方
我們委屈了自己成全誰的夢想
只是這樣的日子 還剩下多少 已不重要
Nous avons changé nos attitudes pour accueillir notre compagnon
Nous avons caché nos vraies envies pour faire réaliser les rêves des autres
C’est peu importe de savoir combien de jours pareils nous reste encore
時常想起過去的溫存 它讓我在夜里不會冷
你說一個人的美麗是認真
兩個人能在一起是緣份
Je me souviens toujours la passée très douce qui me réchauffe dans la nuit
Tu m’as dit que la beauté d’une seule personne est sincère
C’est le destin qui nous fait de nous être rencontré
早知道是這樣 像夢一場
我才不會把愛都放在同一個地方
Si je savais que tout est un rêve
Je n’aurais jamais mis tous mon amour sur la même place
我能原諒 你的荒唐
荒唐的是我沒有辦法遺忘
Je te pardonne ton absurdité
Pourtant, c’est absurde que je n’arrive pas en oublier
早知道是這樣 如夢一場
我又何必把淚都鎖在自己的眼眶
Si je savais que tout est un rêve
Pourquoi je garde toutes mes larmes dans mes yeux
讓你去瘋 讓你去狂
讓你在沒有我的地方堅強
讓我在沒有你的地方療傷
Je te laisse passer ton temps comme tu veux
Je te laisse reprendre ton courage, sans moi
Je te laisse se guérir avec le temps, sans moi/
-
道人-易乾 赞了这篇日记 2024-06-24 23:09:38