【译诗】《冰淇淋皇帝》卧理士·斯蒂文斯
【译诗】
《冰淇淋皇帝》(The Emperor of Ice-cream)
【美】 卧理士·斯蒂文斯
叫那个卷大雪茄的人过来
大块头的那位,让他去烘干
厨房里几杯迷欲的凝乳。
任女仆磨蹭地穿上她们
过去时常穿的衣服,教男孩子
用上月的报纸包来一些花朵。
让“是”成为"似乎“的终曲,
唯一的皇帝是冰淇淋皇帝。
从松杉木的衣柜里,
它缺了三个玻璃把手,取出那条
她曾绣过扇尾鸽的床单
为的是把它盖住她的脸。
如果她角质的双脚伸出,来表明
它们有多么无言,多么冷。
让台灯把它的光线粘密。
唯一的皇帝是冰淇淋皇帝。
发表于1922年
译于2015年2月
The Emperor of Ice-cream
Wallace Stevens
Call the roller of big cigars,
The muscular one, and bid him whip
In kitchen cups concupiscent curds.
Let the wenches dawdle in such dress
As they are used to wear, and let the boys
Bring flowers in last month's newspapers.
Let be be finale of seem.
The only emperor is the emperor of ice-cream.
Take from the dresser of deal,
Lacking the three glass knobs, that sheet
On which she embroidered fantails once
And spread it so as to cover her face.
If her horny feet protrude, they come
To show how cold she is, and dumb.
Let the lamp affix its beam.
The only emperor is the emperor of ice-cream.
《冰淇淋皇帝》(The Emperor of Ice-cream)
【美】 卧理士·斯蒂文斯
叫那个卷大雪茄的人过来
大块头的那位,让他去烘干
厨房里几杯迷欲的凝乳。
任女仆磨蹭地穿上她们
过去时常穿的衣服,教男孩子
用上月的报纸包来一些花朵。
让“是”成为"似乎“的终曲,
唯一的皇帝是冰淇淋皇帝。
从松杉木的衣柜里,
它缺了三个玻璃把手,取出那条
她曾绣过扇尾鸽的床单
为的是把它盖住她的脸。
如果她角质的双脚伸出,来表明
它们有多么无言,多么冷。
让台灯把它的光线粘密。
唯一的皇帝是冰淇淋皇帝。
发表于1922年
译于2015年2月
The Emperor of Ice-cream
Wallace Stevens
Call the roller of big cigars,
The muscular one, and bid him whip
In kitchen cups concupiscent curds.
Let the wenches dawdle in such dress
As they are used to wear, and let the boys
Bring flowers in last month's newspapers.
Let be be finale of seem.
The only emperor is the emperor of ice-cream.
Take from the dresser of deal,
Lacking the three glass knobs, that sheet
On which she embroidered fantails once
And spread it so as to cover her face.
If her horny feet protrude, they come
To show how cold she is, and dumb.
Let the lamp affix its beam.
The only emperor is the emperor of ice-cream.