A Blessing by James Wright
刚下了到明尼苏达州,罗彻斯特的高速公路,
暮光轻柔地跳跃着跑到草地上。
那两个印第安小马驹的眼睛
闪着和善的暗光。
它们愉快地走出了柳林
欢迎我的朋友和我。
我们横越过有倒钩的铁丝网进入草丛
他们一天到晚只是在此吃草。
他们紧张地扩散,他们几乎不能抑制幸福
我们来了。
他们害羞地低头如没骨气的天鹅。它们彼此相爱。
没有一种寂寞像它们的。
重现舒服惬意,
他们开始在黑暗中咀嚼着春天的嫩草簇。
我想把比较单薄的一只抱在怀里,
因为她向我走来了
用鼻子爱抚着我的左手。
她是黑白花的。
她的鬃毛胡乱落到前额上,
吹到我身上的轻风抚摩着她的长耳朵
那种柔和如女孩手腕上的皮肤。
突然我意识到
如果我脱离我的躯体我就会
勃然绽放。
Just off the highway to Rochester, Minnesota,
Twilight bounds softly forth on the grass.
And the eyes of those two Indian ponies
Darken with kindness.
They have come gladly out of the willows
To welcome my friend and me.
We step over the barbed wire into the pasture
Where they have been grazing all day, alone.
They ripple tensely, they can hardly contain their happiness
That we have come.
They bow shyly as wet swans. They love each other.
There is no loneliness like theirs.
At home once more,
They begin munching the young tufts of spring in the darkness.
I would like to hold the slenderer one in my arms,
For she has walked over to me
And nuzzled my left hand.
She is black and white,
Her mane falls wild on her forehead,
And the light breeze moves me to caress her long ear
That is delicate as the skin over a girl’s wrist.
Suddenly I realize
That if I stepped out of my body I would break
Into blossom.
“A Blessing” by James Wright from The Complete Poems and Selected Prose. © Wesleyan Press, 1990. Reprinted with permission.
暮光轻柔地跳跃着跑到草地上。
那两个印第安小马驹的眼睛
闪着和善的暗光。
它们愉快地走出了柳林
欢迎我的朋友和我。
我们横越过有倒钩的铁丝网进入草丛
他们一天到晚只是在此吃草。
他们紧张地扩散,他们几乎不能抑制幸福
我们来了。
他们害羞地低头如没骨气的天鹅。它们彼此相爱。
没有一种寂寞像它们的。
重现舒服惬意,
他们开始在黑暗中咀嚼着春天的嫩草簇。
我想把比较单薄的一只抱在怀里,
因为她向我走来了
用鼻子爱抚着我的左手。
她是黑白花的。
她的鬃毛胡乱落到前额上,
吹到我身上的轻风抚摩着她的长耳朵
那种柔和如女孩手腕上的皮肤。
突然我意识到
如果我脱离我的躯体我就会
勃然绽放。
Just off the highway to Rochester, Minnesota,
Twilight bounds softly forth on the grass.
And the eyes of those two Indian ponies
Darken with kindness.
They have come gladly out of the willows
To welcome my friend and me.
We step over the barbed wire into the pasture
Where they have been grazing all day, alone.
They ripple tensely, they can hardly contain their happiness
That we have come.
They bow shyly as wet swans. They love each other.
There is no loneliness like theirs.
At home once more,
They begin munching the young tufts of spring in the darkness.
I would like to hold the slenderer one in my arms,
For she has walked over to me
And nuzzled my left hand.
She is black and white,
Her mane falls wild on her forehead,
And the light breeze moves me to caress her long ear
That is delicate as the skin over a girl’s wrist.
Suddenly I realize
That if I stepped out of my body I would break
Into blossom.
“A Blessing” by James Wright from The Complete Poems and Selected Prose. © Wesleyan Press, 1990. Reprinted with permission.
Nora的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 旅游日志--史蒂文.阳 (1人喜欢)
- 同伴--史蒂文.阳
- 在奥斯陆--索菲亚.沃尔什 (5人喜欢)
- 摘抄 (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...