美丽
And because love battles 为爱争辩
not only in its burning agricultures 不仅在二人柔情蜜意中需要,
but also in the mouth of men and women,
更是在别人闲言碎语时需要。
I will finish off by taking the path away 有人将荆棘强加于
to those who between my chest and your fragrance
我的胸膛和你香软的身体之间,
want to interpose their obscure plant. 我今天就要将它连根拔起。
About me, nothing worse they will tell you, my love, than what I told you.
他们所传言的我,我的爱人, 不会比我所告诉你的更糟糕。
I lived in the prairies
before I got to know you and I did not wait love but I was laying in wait for and I jumped on the rose.
在认识你之前,我曾经居住在大草原。 那时候我从未等待爱情,
玫瑰一经出现,我便热烈地追求。
What more can they tell you? I am neither good nor bad but a man, and they will then associate the danger
of my life, which you know and which with your passion you shared.
他们还能告诉你什么?
我不好也不坏,就是个男人。
他们会提到我生活中的危险
这些危险你都知道
而且你以热情与我共同分担。
And good, this danger 不错,这个危险
is danger of love, of complete love 是爱的危险,是穷其一生
for all life,
对我们的生活
for all lives, 完全热爱所带来的危险。
and if this love brings us 如果它带来
the death and the prisons, 死亡或者牢狱,
I am sure that your big eyes, 我确信,你迷人的眼睛
as when I kiss them, 当我亲吻它们的时候,
will then close with pride, 会在陶醉中紧闭。
into double pride, love, 你我内心双份的骄傲和爱
with your pride and my pride. 是它们陶醉的原因。
But to my ears they will come before to wear down the tour of the sweet and hard love which binds us,
为了瓦解我们之间甜蜜坚定的爱,
and they will say: “The one 他们会在我耳边唠叨说:“
you love, 你爱的这个女人
is not a woman for you, 与你不般配,
Why do you love her? I think 你为什么要爱她?
you could find one more beautiful, 你应该找个更美丽,
more serious, more deep, 更认真,更深刻,
more other, you understand me, 或者更什么的女人,你明白的。
look how she’s light, 你看她多瘦弱,
and what a head she has, 多么愚昧,
and look at how she dresses, 多么不会着装,
and etcetera and etcetera”. 等等,等等”
And I in these lines say: 我要郑重地宣告:
Like this I want you, love, 我如此地需要你,我的爱人,
love, Like this I love you, 我如此地爱你,我的爱人
as you dress 无论你如何着装
and how your hair lifts up 无论你如何盘卷你的头发,
and how your mouth smiles, 无论你如何微笑,
light as the water 我的爱都如同泉水
of the spring upon the pure stones, 滑过白石,
Like this I love you, beloved. 我是如此地爱你,我亲爱的。
To bread I do not ask to teach me 我不需要面包让我明白什么
but only not to lack during every day of life.
只是希望生活每天必不缺少。
I don’t know anything about light, from where
我不知道光线
it comes nor where it goes, 从何而来要到哪里去,
I only want the light to light up, 但我需要它带来的光明。
I do not ask to the night explanations, 我不需要黑夜的解释,
I wait for it and it envelops me, 我只等待它将我笼罩。
And so you, bread and light 你,就是我的面包,光线
And shadow are. 和黑夜。
You came to my life 你带着你的真实
with what you were bringing, 来到我生命当中, of light and bread and shadow I expected you,
是我期望的光线,面包和黑夜。
and Like this I need you, 我就爱这样的你,
Like this I love you, 如果有人想听我说这些
and to those who want to hear tomorrow
将来我不会再说,今天就听好,
that which I will not tell them, let them read it here,
而且我要让他们退到一边
and let them back off today because it is early for these arguments.
因为与他们争论还为时尚早。
Tomorrow we will only give them 将来我们会让他们瞥见
a leaf of the tree of our love, a leaf 我们爱情大树的一叶。
which will fall on the earth 那叶子飘落大地,
like if it had been made by our lips 如同一个深吻
like a kiss which falls 自我们不可战胜的爱情高峰
from our invincible heights 飘然落地,
to show the fire and the tenderness 它将见证挚爱
of a true love. 的火热和温柔。
——And because Love battles 为爱争辩
By:Pablo Neruda
not only in its burning agricultures 不仅在二人柔情蜜意中需要,
but also in the mouth of men and women,
更是在别人闲言碎语时需要。
I will finish off by taking the path away 有人将荆棘强加于
to those who between my chest and your fragrance
我的胸膛和你香软的身体之间,
want to interpose their obscure plant. 我今天就要将它连根拔起。
About me, nothing worse they will tell you, my love, than what I told you.
他们所传言的我,我的爱人, 不会比我所告诉你的更糟糕。
I lived in the prairies
before I got to know you and I did not wait love but I was laying in wait for and I jumped on the rose.
在认识你之前,我曾经居住在大草原。 那时候我从未等待爱情,
玫瑰一经出现,我便热烈地追求。
What more can they tell you? I am neither good nor bad but a man, and they will then associate the danger
of my life, which you know and which with your passion you shared.
他们还能告诉你什么?
我不好也不坏,就是个男人。
他们会提到我生活中的危险
这些危险你都知道
而且你以热情与我共同分担。
And good, this danger 不错,这个危险
is danger of love, of complete love 是爱的危险,是穷其一生
for all life,
对我们的生活
for all lives, 完全热爱所带来的危险。
and if this love brings us 如果它带来
the death and the prisons, 死亡或者牢狱,
I am sure that your big eyes, 我确信,你迷人的眼睛
as when I kiss them, 当我亲吻它们的时候,
will then close with pride, 会在陶醉中紧闭。
into double pride, love, 你我内心双份的骄傲和爱
with your pride and my pride. 是它们陶醉的原因。
But to my ears they will come before to wear down the tour of the sweet and hard love which binds us,
为了瓦解我们之间甜蜜坚定的爱,
and they will say: “The one 他们会在我耳边唠叨说:“
you love, 你爱的这个女人
is not a woman for you, 与你不般配,
Why do you love her? I think 你为什么要爱她?
you could find one more beautiful, 你应该找个更美丽,
more serious, more deep, 更认真,更深刻,
more other, you understand me, 或者更什么的女人,你明白的。
look how she’s light, 你看她多瘦弱,
and what a head she has, 多么愚昧,
and look at how she dresses, 多么不会着装,
and etcetera and etcetera”. 等等,等等”
And I in these lines say: 我要郑重地宣告:
Like this I want you, love, 我如此地需要你,我的爱人,
love, Like this I love you, 我如此地爱你,我的爱人
as you dress 无论你如何着装
and how your hair lifts up 无论你如何盘卷你的头发,
and how your mouth smiles, 无论你如何微笑,
light as the water 我的爱都如同泉水
of the spring upon the pure stones, 滑过白石,
Like this I love you, beloved. 我是如此地爱你,我亲爱的。
To bread I do not ask to teach me 我不需要面包让我明白什么
but only not to lack during every day of life.
只是希望生活每天必不缺少。
I don’t know anything about light, from where
我不知道光线
it comes nor where it goes, 从何而来要到哪里去,
I only want the light to light up, 但我需要它带来的光明。
I do not ask to the night explanations, 我不需要黑夜的解释,
I wait for it and it envelops me, 我只等待它将我笼罩。
And so you, bread and light 你,就是我的面包,光线
And shadow are. 和黑夜。
You came to my life 你带着你的真实
with what you were bringing, 来到我生命当中, of light and bread and shadow I expected you,
是我期望的光线,面包和黑夜。
and Like this I need you, 我就爱这样的你,
Like this I love you, 如果有人想听我说这些
and to those who want to hear tomorrow
将来我不会再说,今天就听好,
that which I will not tell them, let them read it here,
而且我要让他们退到一边
and let them back off today because it is early for these arguments.
因为与他们争论还为时尚早。
Tomorrow we will only give them 将来我们会让他们瞥见
a leaf of the tree of our love, a leaf 我们爱情大树的一叶。
which will fall on the earth 那叶子飘落大地,
like if it had been made by our lips 如同一个深吻
like a kiss which falls 自我们不可战胜的爱情高峰
from our invincible heights 飘然落地,
to show the fire and the tenderness 它将见证挚爱
of a true love. 的火热和温柔。
——And because Love battles 为爱争辩
By:Pablo Neruda