就是任性,有意见吞回去
1 To the north (北行)
Buck did not read the newspapers. He did not know that trouble was coming for every big dog in California. Men had found gold in the Yukon, and these men wanted big,strong dogs to work in the cold and snow of the north.
巴克不读报纸。他不知道加利福利亚的大狗将会迎来什么样的灾难。人们在Yukon发现了金子,他们想要又大又强壮的狗在寒冷的北方的雪地里工作。
Buck lived in Mr Miller's big house in the sunny Santa Clara valley。 There were large gardens and fields of fruit trees around the house, and a river nearby. In a big place like this,of course, there were many dogs There were house dogs and farm dogs,but they were not important.Buck was chief dog;he was born here, and this was his place .He was four years old and weighed sixty kilos .He went swimming with Mr Miller's sons,and walking with his daughters .He carried the grandchildren on his back, and he sat at Mr Miller's feet in front of the fire in winter.
巴克住在米勒先生在充满阳光的圣克拉拉山谷的大房子里。那里有很大的花园,成片的果树环绕着房子,旁边还有一条河。像这样大的地方,当然会有很多狗。有看门狗和农场狗,但是它们并不重要,巴克是一只首领狗,他出生在这,这是他的地盘。他四岁,体重六十公斤。他和米勒先生的儿子一起游泳,跟他女儿一起散步,把米勒先生的孙子伏在背上,冬天里他坐在米勒先生的脚边取暖。
But this was 1897, and Buck did not know that men and dogs were hurrying to northwest Canada to look for gold.And he did not know that Manuel, one of Mr Miller's gardeners, needed money for his large family. One day,when Mr Miller was out, Manuel and Buck left the garden together.It was just an evening walk, Buck thought.No one saw them go, and only one man saw them arrive at the railway station.This man talked to Manuel, and gave him some money .Then he tied a piece of rope around Buck's neck.
但是在1897年,巴克并不知道人和狗都着急的赶去加拿大的西北去寻找金子,他不知道米勒先生的一个园丁-曼努厄尔,需要钱供养他的大家庭。一天,当米勒先生出去的时候,曼努厄尔和巴克一起离开了花园。巴克以为这只是一个傍晚的散步。没有人看见他们离开,只有一个人看见他们到了火车站,这个人跟曼努厄尔说话,并给了他一些钱,然后他在巴克的脖子上系了一根绳子。
Buck growled, and was surprised when the rope was pulled hard around his neck.He jumped at the man.The man caught him and suddenly Buck was on his back with his tongue out of his mouth. For a few moments he was unable to move, and it was easy for the two men to put him into the train.
巴克咆哮着,惊恐的发现绳子在他的脖子上越系越紧。他扑向了那个人,那个人抓住了他,突然间巴克背朝地倒下了,舌头伸到了嘴巴外面,几分钟后他不能动了,之后两个人很轻松的把他丢进了火车。
When Buck woke up, the train was still moving. The man was sitting and watching him, but Buck was too quick for him and he bit the man's hand hard.Then the rope was pulled again and Buck had to let go. That evening, the man took Buck to the back room of a bar in San Francisco. The barman looked at the man's hand and trousers covered in blood.
巴克醒过来的时候,火车已经开动了。那个人坐在那看着他,巴克迅速死死的咬住了那个人的手,但是绳子又被拉住了,巴克不得不松开了他。当晚,那个人把巴克带到了旧金山的一个酒吧的后院里。酒吧店主看着那个人的手和裤子上到处是血。
‘How much are they paying you for this?’he asked.“他们付了多少钱给你?”他问。
‘I only get fifty dollars.’ “我只得到了五十美金。”
‘And the man who stole him—how much did he get?’ asked the barman.“那个偷他的人又得到了多少?”他又问。
‘A hundred. He wouldn't take less.’“一百美金,不会再少了。”
‘That makes a hundred and fifty. It's a good price for a dog like him .Here, help me
to get him into this.’“总共花了150美金,像这样一只狗值这个价。过来,帮我把他弄进这个箱子里。”
Buck did not read the newspapers. He did not know that trouble was coming for every big dog in California. Men had found gold in the Yukon, and these men wanted big,strong dogs to work in the cold and snow of the north.
巴克不读报纸。他不知道加利福利亚的大狗将会迎来什么样的灾难。人们在Yukon发现了金子,他们想要又大又强壮的狗在寒冷的北方的雪地里工作。
Buck lived in Mr Miller's big house in the sunny Santa Clara valley。 There were large gardens and fields of fruit trees around the house, and a river nearby. In a big place like this,of course, there were many dogs There were house dogs and farm dogs,but they were not important.Buck was chief dog;he was born here, and this was his place .He was four years old and weighed sixty kilos .He went swimming with Mr Miller's sons,and walking with his daughters .He carried the grandchildren on his back, and he sat at Mr Miller's feet in front of the fire in winter.
巴克住在米勒先生在充满阳光的圣克拉拉山谷的大房子里。那里有很大的花园,成片的果树环绕着房子,旁边还有一条河。像这样大的地方,当然会有很多狗。有看门狗和农场狗,但是它们并不重要,巴克是一只首领狗,他出生在这,这是他的地盘。他四岁,体重六十公斤。他和米勒先生的儿子一起游泳,跟他女儿一起散步,把米勒先生的孙子伏在背上,冬天里他坐在米勒先生的脚边取暖。
But this was 1897, and Buck did not know that men and dogs were hurrying to northwest Canada to look for gold.And he did not know that Manuel, one of Mr Miller's gardeners, needed money for his large family. One day,when Mr Miller was out, Manuel and Buck left the garden together.It was just an evening walk, Buck thought.No one saw them go, and only one man saw them arrive at the railway station.This man talked to Manuel, and gave him some money .Then he tied a piece of rope around Buck's neck.
但是在1897年,巴克并不知道人和狗都着急的赶去加拿大的西北去寻找金子,他不知道米勒先生的一个园丁-曼努厄尔,需要钱供养他的大家庭。一天,当米勒先生出去的时候,曼努厄尔和巴克一起离开了花园。巴克以为这只是一个傍晚的散步。没有人看见他们离开,只有一个人看见他们到了火车站,这个人跟曼努厄尔说话,并给了他一些钱,然后他在巴克的脖子上系了一根绳子。
Buck growled, and was surprised when the rope was pulled hard around his neck.He jumped at the man.The man caught him and suddenly Buck was on his back with his tongue out of his mouth. For a few moments he was unable to move, and it was easy for the two men to put him into the train.
巴克咆哮着,惊恐的发现绳子在他的脖子上越系越紧。他扑向了那个人,那个人抓住了他,突然间巴克背朝地倒下了,舌头伸到了嘴巴外面,几分钟后他不能动了,之后两个人很轻松的把他丢进了火车。
When Buck woke up, the train was still moving. The man was sitting and watching him, but Buck was too quick for him and he bit the man's hand hard.Then the rope was pulled again and Buck had to let go. That evening, the man took Buck to the back room of a bar in San Francisco. The barman looked at the man's hand and trousers covered in blood.
巴克醒过来的时候,火车已经开动了。那个人坐在那看着他,巴克迅速死死的咬住了那个人的手,但是绳子又被拉住了,巴克不得不松开了他。当晚,那个人把巴克带到了旧金山的一个酒吧的后院里。酒吧店主看着那个人的手和裤子上到处是血。
‘How much are they paying you for this?’he asked.“他们付了多少钱给你?”他问。
‘I only get fifty dollars.’ “我只得到了五十美金。”
‘And the man who stole him—how much did he get?’ asked the barman.“那个偷他的人又得到了多少?”他又问。
‘A hundred. He wouldn't take less.’“一百美金,不会再少了。”
‘That makes a hundred and fifty. It's a good price for a dog like him .Here, help me
to get him into this.’“总共花了150美金,像这样一只狗值这个价。过来,帮我把他弄进这个箱子里。”