Day 3: A Cliff Dwelling
穴居人
金黄的天空沙土作,
沙土的平原金黄色。
裂眦不见居所,
除了仿佛天外的山阿,
石灰岩壁的半腰处
那黑点不是污墨
或影障,而是一个岩穴在峭崖
有人曾攀爬于此小住,
回避那甩不脱的恐惧,
我看见他灵魂上生茧结痂
看见他这消逝的过客
和他的族群忍饥挨饿,
多少年了—一万年已去!
A Cliff Dwelling
By Robert Frost
There sandy seems the golden sky
And golden seems the sandy plain.
No habitation meets the eye
Unless in the horizon rim,
Some halfway up the limestone wall,
That spot of black is not a stain
Or shadow, but a cavern hole,
Where someone used to climb and crawl
To rest from his besetting fears.
I see the callus on his soul
The disappearing last of him
And of his race starvation slim,
Oh years ago - ten thousand years.
金黄的天空沙土作,
沙土的平原金黄色。
裂眦不见居所,
除了仿佛天外的山阿,
石灰岩壁的半腰处
那黑点不是污墨
或影障,而是一个岩穴在峭崖
有人曾攀爬于此小住,
回避那甩不脱的恐惧,
我看见他灵魂上生茧结痂
看见他这消逝的过客
和他的族群忍饥挨饿,
多少年了—一万年已去!
A Cliff Dwelling
By Robert Frost
There sandy seems the golden sky
And golden seems the sandy plain.
No habitation meets the eye
Unless in the horizon rim,
Some halfway up the limestone wall,
That spot of black is not a stain
Or shadow, but a cavern hole,
Where someone used to climb and crawl
To rest from his besetting fears.
I see the callus on his soul
The disappearing last of him
And of his race starvation slim,
Oh years ago - ten thousand years.
来自 豆瓣App
-
Vicnemo 赞了这篇日记 2017-03-17 12:10:50