落入凡间的璀璨星光-黄钻(二)
【闲聊】今天这篇文章是网上面找到的,从这篇文章中,我们可以知道,黄钻真是越来越受到大家的喜爱,如果有闲钱,可以投资1克拉以上的黄钻,自然地东西,会越来越稀少,也会越来越珍贵。
(二)黄钻是奢侈品新宠(双语)
The New Color OfLuxury: Yellow
Yellow isn't always aneasy color to wear. But when it comes todiamonds, sunny hues are seducingincreasing numbers ofjewelry wearers.
黄色并不是一种容易穿戴的颜色。但金灿灿的黄钻正在吸引越来越多的珠宝佩戴者。
In most of the high-endjewelers around Paris's Place Vend me, including Cartier, Van Cleef &Arpels and Bulgari, canary yellow diamonds sparkle in the displaycases.
在巴黎旺多姆广场(Place Vend me)的多数高档珠宝商──包括卡地亚(Cartier)、梵克雅宝(Van Cleef & Arpels)和宝格丽(Bulgari)──的展示柜中,都能看到熠熠发光的淡黄色钻石。
'Yellow diamonds havebecome incredibly popular,' says Katharina Flohr, creative director forRussianjeweler Fabergé. De Beers Diamond Jewellers, which hasstores around the world, has seenstrong growth in yellow and other diamondcolors over the past few years, said a spokeswomanfor the company.
俄罗斯珠宝商Faberg口的创意总监凯瑟琳娜弗洛尔(Katharina Flohr)说,“黄钻现在变得非常流行。”店面遍布全球的戴比尔斯钻石珠宝公司(De Beers Diamond Jewellers)的一位女发言人称,在过去几年中,该公司的黄钻和其他颜色钻石的销量强劲增长。
Yellow diamonds werelong seen as either rarities reserved for royalty or, worse, low-qualitycousinsof white diamonds. But luxury consumers' appetite for all coloreddiamonds, as well as the soaringprice of white diamonds, has given yellow gemsa boost. While white diamonds have long been thefirst port of call for jewelryshoppers, says Ms. Flohr, 'women today want color.'
长久以来,黄钻要么被视为皇家专属的珍品,要么被视为白钻的劣质表亲。但奢侈品消费者对所有彩钻的嗜好以及白钻高涨的价格已经提振了黄钻的销量。尽管白钻长久以来都是珠宝买家的第一选择,但弗洛尔说,“如今女性想要彩钻。”
Since 2004, the price ofwhite diamonds has risen more than 30%, according to the Idex Onlinepolisheddiamond index, driven by demand from a growing class of wealthy consumersinemerging markets and interest in gems as an investment vehicle.
根据Idex Online的抛光钻石指数,2004年以来,在新兴市场日益增长的富裕消费者需求和对宝石作为投资工具的兴趣的推动下,白钻价格已上涨超过30%。
'For consumers whowanted to stay with diamonds, moving across to yellow diamonds was anaffordableoption,' said Olivier Reza, a French jewelry designer who recently reopened thePlaceVend me salon founded by his father, gem dealer Alexandre Reza.
奥利维尔 列扎(Olivier Reza)说,“对于仍想购买钻石的消费者来说,转而购买黄钻是一种负担得起的选择。”列扎是一位法国珠宝设计师,他父亲、珠宝交易商亚历山大列扎(Alexandre Reza)创建的旺多姆广场沙龙最近在他手下重新开张。
At the same time,jewelry fashions in recent years have favored brighter hues, bringing abroadrange of colored stones into favor. 'We are more fashion-conscious whenbuying jewelry, not likeour mothers,' Ms. Flohr adds.
同时,近年来珠宝时尚偏好亮色,这让许多彩色宝石受到青睐。弗洛尔补充道,“和我们的母亲不同,我们在购买珠宝时更具时尚意识。”
Yellow diamonds are muchrarer than white. The yellow color in diamonds is caused by nitrogenreplacingcarbon atoms in the diamond's structure. The more nitrogen in the stone'scomposition, the deeper the color.
黄钻比白钻稀有得多。钻石中的黄色是由于钻石结构中氮原子取代碳原子而导致的。钻石成分中的氮越多,颜色越深。
Celebrities have longbeen wearers of brightly colored stones, starting with Marilyn Monroe morethan50 years ago. But stars are playing an ever-increasing role as jewelrytrend-setters. In recentyears, model and TV host Heidi Klum made a splash whenshe sported a yellow diamondengagement ring given to her by the musician knownas Seal, now her ex-husband. Actress/singerJennifer Lopez wore a yellow diamondring on television's 'American Idol' in April.
从50多年前的玛丽莲 梦露(Marilyn Monroe)算起,名人们早就开始佩戴色彩鲜艳的宝石了。但明星们作为珠宝潮流引领者的作用如今是越来越重要了。模特兼电视主持人海迪克卢姆(HeidiKlum)亮出音乐家西尔(Seal,现在是她的前夫了)送给她的一枚黄钻订婚戒指时,引起了一场轰动。演员兼歌手詹妮弗洛佩兹(Jennifer Lopez)在今年4月的电视节目“美国偶像”(AmericanIdol)中戴了一枚黄钻戒指。
Aiming to tap intopopular interest in the stones, U.S.-based Signet Jewelers SIG +0.91% ─parentof Kay Jewelers and Jared the Galleria of Jewelry─is testing a range of yellow diamond jewelry insome of its stores.
为了发掘人们对宝石的兴趣,美国的SignetJewelers──Kay Jewelers和Jaredthe Galleria ofJewelry的母公司──正在其部分店铺中检验各种黄钻珠宝。
Yellow diamonds varygreatly in price. Lighter stones can sell for less than half the price oftop-quality colorless white diamonds, while the most fiery, vivid yellowdiamonds will command smallfortunes.
黄钻的价格差异很大。颜色较浅的黄钻售价不到顶级无色白钻的一半,而颜色最鲜艳亮丽的黄钻则值一笔小钱。
下面这些是黄钻的成品,很漂亮,我也很喜欢。
(二)黄钻是奢侈品新宠(双语)
The New Color OfLuxury: Yellow
Yellow isn't always aneasy color to wear. But when it comes todiamonds, sunny hues are seducingincreasing numbers ofjewelry wearers.
黄色并不是一种容易穿戴的颜色。但金灿灿的黄钻正在吸引越来越多的珠宝佩戴者。
In most of the high-endjewelers around Paris's Place Vend me, including Cartier, Van Cleef &Arpels and Bulgari, canary yellow diamonds sparkle in the displaycases.
在巴黎旺多姆广场(Place Vend me)的多数高档珠宝商──包括卡地亚(Cartier)、梵克雅宝(Van Cleef & Arpels)和宝格丽(Bulgari)──的展示柜中,都能看到熠熠发光的淡黄色钻石。
'Yellow diamonds havebecome incredibly popular,' says Katharina Flohr, creative director forRussianjeweler Fabergé. De Beers Diamond Jewellers, which hasstores around the world, has seenstrong growth in yellow and other diamondcolors over the past few years, said a spokeswomanfor the company.
俄罗斯珠宝商Faberg口的创意总监凯瑟琳娜弗洛尔(Katharina Flohr)说,“黄钻现在变得非常流行。”店面遍布全球的戴比尔斯钻石珠宝公司(De Beers Diamond Jewellers)的一位女发言人称,在过去几年中,该公司的黄钻和其他颜色钻石的销量强劲增长。
Yellow diamonds werelong seen as either rarities reserved for royalty or, worse, low-qualitycousinsof white diamonds. But luxury consumers' appetite for all coloreddiamonds, as well as the soaringprice of white diamonds, has given yellow gemsa boost. While white diamonds have long been thefirst port of call for jewelryshoppers, says Ms. Flohr, 'women today want color.'
长久以来,黄钻要么被视为皇家专属的珍品,要么被视为白钻的劣质表亲。但奢侈品消费者对所有彩钻的嗜好以及白钻高涨的价格已经提振了黄钻的销量。尽管白钻长久以来都是珠宝买家的第一选择,但弗洛尔说,“如今女性想要彩钻。”
Since 2004, the price ofwhite diamonds has risen more than 30%, according to the Idex Onlinepolisheddiamond index, driven by demand from a growing class of wealthy consumersinemerging markets and interest in gems as an investment vehicle.
根据Idex Online的抛光钻石指数,2004年以来,在新兴市场日益增长的富裕消费者需求和对宝石作为投资工具的兴趣的推动下,白钻价格已上涨超过30%。
'For consumers whowanted to stay with diamonds, moving across to yellow diamonds was anaffordableoption,' said Olivier Reza, a French jewelry designer who recently reopened thePlaceVend me salon founded by his father, gem dealer Alexandre Reza.
奥利维尔 列扎(Olivier Reza)说,“对于仍想购买钻石的消费者来说,转而购买黄钻是一种负担得起的选择。”列扎是一位法国珠宝设计师,他父亲、珠宝交易商亚历山大列扎(Alexandre Reza)创建的旺多姆广场沙龙最近在他手下重新开张。
At the same time,jewelry fashions in recent years have favored brighter hues, bringing abroadrange of colored stones into favor. 'We are more fashion-conscious whenbuying jewelry, not likeour mothers,' Ms. Flohr adds.
同时,近年来珠宝时尚偏好亮色,这让许多彩色宝石受到青睐。弗洛尔补充道,“和我们的母亲不同,我们在购买珠宝时更具时尚意识。”
Yellow diamonds are muchrarer than white. The yellow color in diamonds is caused by nitrogenreplacingcarbon atoms in the diamond's structure. The more nitrogen in the stone'scomposition, the deeper the color.
黄钻比白钻稀有得多。钻石中的黄色是由于钻石结构中氮原子取代碳原子而导致的。钻石成分中的氮越多,颜色越深。
Celebrities have longbeen wearers of brightly colored stones, starting with Marilyn Monroe morethan50 years ago. But stars are playing an ever-increasing role as jewelrytrend-setters. In recentyears, model and TV host Heidi Klum made a splash whenshe sported a yellow diamondengagement ring given to her by the musician knownas Seal, now her ex-husband. Actress/singerJennifer Lopez wore a yellow diamondring on television's 'American Idol' in April.
从50多年前的玛丽莲 梦露(Marilyn Monroe)算起,名人们早就开始佩戴色彩鲜艳的宝石了。但明星们作为珠宝潮流引领者的作用如今是越来越重要了。模特兼电视主持人海迪克卢姆(HeidiKlum)亮出音乐家西尔(Seal,现在是她的前夫了)送给她的一枚黄钻订婚戒指时,引起了一场轰动。演员兼歌手詹妮弗洛佩兹(Jennifer Lopez)在今年4月的电视节目“美国偶像”(AmericanIdol)中戴了一枚黄钻戒指。
Aiming to tap intopopular interest in the stones, U.S.-based Signet Jewelers SIG +0.91% ─parentof Kay Jewelers and Jared the Galleria of Jewelry─is testing a range of yellow diamond jewelry insome of its stores.
为了发掘人们对宝石的兴趣,美国的SignetJewelers──Kay Jewelers和Jaredthe Galleria ofJewelry的母公司──正在其部分店铺中检验各种黄钻珠宝。
Yellow diamonds varygreatly in price. Lighter stones can sell for less than half the price oftop-quality colorless white diamonds, while the most fiery, vivid yellowdiamonds will command smallfortunes.
黄钻的价格差异很大。颜色较浅的黄钻售价不到顶级无色白钻的一半,而颜色最鲜艳亮丽的黄钻则值一笔小钱。
下面这些是黄钻的成品,很漂亮,我也很喜欢。
还没人转发这篇日记