韩语翻译不得不知的特点
年来关于中韩两国之间的往来以及企业的往来频率越来越高。而对于两种不同的语言以及国家来说,想要彼此之间的合作更为畅通,那么则必须要了解韩语翻译的特点。
各种不同的语言都是人们的发展结晶,而对于韩语来说,其也是具有一定特点的。韩语名词的翻译是有一定特点的。对于正规的翻译人员应该都了解,汉语的名词是有一定特点的,而在翻译韩语的时候必须要多加注意。
同时韩语名词是没有数的变化,也就是说,在韩语中名词对数的要求并不是很高,甚至有些可以理解为是单数或者是复数。在翻译的时候需要根据上下文来共同结合选择,很多时候一个单独的句子都可以有两种不同的意思存在。
此外在数词倍数的翻译上也是有很大的区别所在。比如中文说增加三倍,而翻译成韩语则会说是成为四倍。而中文中的减低三分之二,而韩语翻译会成为三分之一。也就是说表述的方法是不同的,因此要注意韩语的语言表达方式。
同时对于代词的翻译也是具有特点的。从总体的角度来说,韩语所表示的事物,方向以及场所等都是有近称,中称以及远称的。而对于汉语来说,则只有两种简单的表述方式,那就是这,那。
韩语翻译的特点大家是否了解了呢?想要更好的保障翻译的水准和品质,不妨抓抓这些特点来下手,以免影响到翻译的品质,这样对于专业译员来讲也是非常不错的,还能提高自己公司的知名度
http://www.glodomtec.com/
各种不同的语言都是人们的发展结晶,而对于韩语来说,其也是具有一定特点的。韩语名词的翻译是有一定特点的。对于正规的翻译人员应该都了解,汉语的名词是有一定特点的,而在翻译韩语的时候必须要多加注意。
同时韩语名词是没有数的变化,也就是说,在韩语中名词对数的要求并不是很高,甚至有些可以理解为是单数或者是复数。在翻译的时候需要根据上下文来共同结合选择,很多时候一个单独的句子都可以有两种不同的意思存在。
此外在数词倍数的翻译上也是有很大的区别所在。比如中文说增加三倍,而翻译成韩语则会说是成为四倍。而中文中的减低三分之二,而韩语翻译会成为三分之一。也就是说表述的方法是不同的,因此要注意韩语的语言表达方式。
同时对于代词的翻译也是具有特点的。从总体的角度来说,韩语所表示的事物,方向以及场所等都是有近称,中称以及远称的。而对于汉语来说,则只有两种简单的表述方式,那就是这,那。
韩语翻译的特点大家是否了解了呢?想要更好的保障翻译的水准和品质,不妨抓抓这些特点来下手,以免影响到翻译的品质,这样对于专业译员来讲也是非常不错的,还能提高自己公司的知名度
http://www.glodomtec.com/
还没人转发这篇日记