奥兹曼迪亚斯(翻译)
道逢羁旅客,昔从古国来。
瀚海三千里,鸿影一字开。
死者何所遗,土砾作形骸。
生者何所望,断股落沙埋。
胸有拳拳意,心负戚戚怀。
折颈复枭首,颦蹙未稍开。
君子长已矣,功业土中埋。
凭酒驱车马,携剑上灵台。
宫室一时盛,只今禾草衰。
干戈一时起,月似古时白。
平生付莎草,散作尘与埃。
极目烟沙远,不见故人来。
最近又看了《守望者》漫画,发现奥兹曼迪亚斯(法老)是个很有意思的角色。漫画在关于他的章节里引用了雪莱的诗《奥兹曼迪亚斯》,当然了,雪莱写的是历史上那个著名的拉美西斯二世。于是我干了一件一般会被我自己认为是很恶俗的事:把外语诗翻译成中文古体诗。不过这个也不算严格翻译吧,因为内容上不完全对应,且有增删,当作受雪莱启发的再创作比较合理。下面是雪莱的原诗:
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
'My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.
瀚海三千里,鸿影一字开。
死者何所遗,土砾作形骸。
生者何所望,断股落沙埋。
胸有拳拳意,心负戚戚怀。
折颈复枭首,颦蹙未稍开。
君子长已矣,功业土中埋。
凭酒驱车马,携剑上灵台。
宫室一时盛,只今禾草衰。
干戈一时起,月似古时白。
平生付莎草,散作尘与埃。
极目烟沙远,不见故人来。
最近又看了《守望者》漫画,发现奥兹曼迪亚斯(法老)是个很有意思的角色。漫画在关于他的章节里引用了雪莱的诗《奥兹曼迪亚斯》,当然了,雪莱写的是历史上那个著名的拉美西斯二世。于是我干了一件一般会被我自己认为是很恶俗的事:把外语诗翻译成中文古体诗。不过这个也不算严格翻译吧,因为内容上不完全对应,且有增删,当作受雪莱启发的再创作比较合理。下面是雪莱的原诗:
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
'My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.
善良的蝮蛇的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 踏莎行 (5人喜欢)
- 梦中饮酒两首 (2人喜欢)
- 采桑子 春夜饮酒 (4人喜欢)
- 春雪夜酬小月赠青团 (3人喜欢)
- 古艳歌 (其十五) 夜思
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...