翻译环球时报关于零壹天津演出的报道
Only God knows what to do with Voodoo Kungfu
By Robert Powers
Mixing elements of traditional Mongolian and Tibetan music with bone-crushingly loud and intensely grooving metal riffs, Voodoo Kungfu is a innovative, made-in-China musical act that has been a mainstay of Beijing's metal scene for nearly a decade.
Front man Li Nan, the band's sole remaining founding member, cuts a beastly figure for his height, and is known for growling, chanting and operatically singing his way through the band's charged live sets.
This past Friday at Mao Live, Voodoo Kungfu performed alongside a traditional folk orchestra, pitting their drummer against a Chinese lion drum, their guitarist against a matouqin ("horse-head fiddle") and Li Nan himself versus a throat singer.
Following a performance by local hardcore outfit Lose Control of Logic, stagehands went to work converting the club into a faux abattoir, hanging white bed sheets splattered with red paint on the walls.
With a banner reading, Only God Can Judge Me, the name of their latest album, draped across the back of the stage, the seven-member traditional-folk meets modern-metal ensemble's tore into their first song of the night: a hauntingly atmospheric mini-epic, which contained a repeating vocal line in Chinese, "Carry forth, develop and advance." [发扬光大]
The band's metal cover of Bob Marley's "Get Up, Stand Up" stood out as an evening highlight.
前面是乐队和北京演出的介绍,我只翻译下面关于天津的这段。
The next morning, the band departed by train for a follow-up gig at rock club Riff Live in Tianjin.
They had been told months in advance that the club would be providing the lion drum and gong required for their Saturday show. But upon arriving in Tianjin, they were told that neither was available, according to Nico Mazzei, Voodoo Kungfu's bass player. And at the last minute, a band member had to return to Beijing to bring replacements on an express train.
This incident, coupled with the club's apathy towards advertising the show (resulting in a less-than-promised turnout) and sound engineer problems, led band leader Li Nan to express himself in a way not commonly seen at live rock shows in China.
"Li Nan destroyed the stage," said Mazzei.
Near the end of their closing song, Li Nan became a bull in a China shop.
He upturned the 80-kilogram lion drum ("That thing takes three people to carry," said Mazzei), pushed Mazzei and the gong player over nearby amps and then dove, head first, into the drum set.
Accomplished matouqin player Jing Shan, hired for both Beijing and Tianjin shows, grabbed his classical instrument and fled the stage.
"Down on the floor, everyone thought the show was niubi," said a Swedish concertgoer, who saw the shows in Beijing and Tianjin. "But I've never seen anything so insane. It was like a hurricane had gone through. People started backing off when he was wrecking the stage, but when he jumped into the audience, the bar staff shouted 'everyone out!'"
"No one wanted to go back inside," she added, "but I went back in and saw Li Nan kneeling in front of the stage like Jesus."
第二天早晨,乐队乘火车去参加他们接下来在天津摇滚俱乐部的演出。他们提前了几个月就通知了酒吧方面提供周六演出所用的中国大鼓和锣。但是,据零壹贝斯手Nico Mazzei说:他们到达天津时才知道……一样也没有……最后,一名乐队成员只好乘特快列车回北京搬货了。
这一事件,再加上酒吧方面的疏于宣传(致使上座率不足)和设备问题。直接导致队长李难在中国来说不同凡响的表达方式。“李难毁了舞台!”Mazzei说。
在最后一首歌快尽结束的时候,李难变成了一头中国商店里的公牛。他掀翻了80公斤重的大鼓(“那玩意儿得仨人才抬得动!”Mazzei说。),推搡了Mazzei和放大器旁边的锣鼓手,然后就直接扑到架子鼓里面去了。
乐队在北京和天津演出的支援马头琴手金山,抄着他的古典乐器就逃离了舞台。
据现场的一位参加了京津两场演出的瑞典观众说:“台下的所有人都觉得演出太牛B了!我从没见过这么疯狂的,就跟刚刮过龙卷风赛的!在他开始摧毁舞台时人群就开始后退,当他跳进观众堆里的时候,酒吧的工作人员就喊了起来:‘所有人都出去!!’”
估计是没什么人惦着回去了,”她补充说:“不过我回去了,然后我就看到李难跪在舞台前面,就跟稣哥似的!”
"I'm not an angry guy," said Li Nan, who infamously smashed a Buddha statue on stage during 2007's Midi Festival. "I was just enjoying the music too much. It's a rock show, Jimi Hendrix smashed a guitar, Nirvana did the same thing."
The band's performs again at Mao Live on December 26. Though God only knows what will be in store for that show.
来自环球时报
http://www.globaltimes.cn/www/en ... 2009-12/491769.html
By Robert Powers
Mixing elements of traditional Mongolian and Tibetan music with bone-crushingly loud and intensely grooving metal riffs, Voodoo Kungfu is a innovative, made-in-China musical act that has been a mainstay of Beijing's metal scene for nearly a decade.
Front man Li Nan, the band's sole remaining founding member, cuts a beastly figure for his height, and is known for growling, chanting and operatically singing his way through the band's charged live sets.
This past Friday at Mao Live, Voodoo Kungfu performed alongside a traditional folk orchestra, pitting their drummer against a Chinese lion drum, their guitarist against a matouqin ("horse-head fiddle") and Li Nan himself versus a throat singer.
Following a performance by local hardcore outfit Lose Control of Logic, stagehands went to work converting the club into a faux abattoir, hanging white bed sheets splattered with red paint on the walls.
With a banner reading, Only God Can Judge Me, the name of their latest album, draped across the back of the stage, the seven-member traditional-folk meets modern-metal ensemble's tore into their first song of the night: a hauntingly atmospheric mini-epic, which contained a repeating vocal line in Chinese, "Carry forth, develop and advance." [发扬光大]
The band's metal cover of Bob Marley's "Get Up, Stand Up" stood out as an evening highlight.
前面是乐队和北京演出的介绍,我只翻译下面关于天津的这段。
The next morning, the band departed by train for a follow-up gig at rock club Riff Live in Tianjin.
They had been told months in advance that the club would be providing the lion drum and gong required for their Saturday show. But upon arriving in Tianjin, they were told that neither was available, according to Nico Mazzei, Voodoo Kungfu's bass player. And at the last minute, a band member had to return to Beijing to bring replacements on an express train.
This incident, coupled with the club's apathy towards advertising the show (resulting in a less-than-promised turnout) and sound engineer problems, led band leader Li Nan to express himself in a way not commonly seen at live rock shows in China.
"Li Nan destroyed the stage," said Mazzei.
Near the end of their closing song, Li Nan became a bull in a China shop.
He upturned the 80-kilogram lion drum ("That thing takes three people to carry," said Mazzei), pushed Mazzei and the gong player over nearby amps and then dove, head first, into the drum set.
Accomplished matouqin player Jing Shan, hired for both Beijing and Tianjin shows, grabbed his classical instrument and fled the stage.
"Down on the floor, everyone thought the show was niubi," said a Swedish concertgoer, who saw the shows in Beijing and Tianjin. "But I've never seen anything so insane. It was like a hurricane had gone through. People started backing off when he was wrecking the stage, but when he jumped into the audience, the bar staff shouted 'everyone out!'"
"No one wanted to go back inside," she added, "but I went back in and saw Li Nan kneeling in front of the stage like Jesus."
第二天早晨,乐队乘火车去参加他们接下来在天津摇滚俱乐部的演出。他们提前了几个月就通知了酒吧方面提供周六演出所用的中国大鼓和锣。但是,据零壹贝斯手Nico Mazzei说:他们到达天津时才知道……一样也没有……最后,一名乐队成员只好乘特快列车回北京搬货了。
这一事件,再加上酒吧方面的疏于宣传(致使上座率不足)和设备问题。直接导致队长李难在中国来说不同凡响的表达方式。“李难毁了舞台!”Mazzei说。
在最后一首歌快尽结束的时候,李难变成了一头中国商店里的公牛。他掀翻了80公斤重的大鼓(“那玩意儿得仨人才抬得动!”Mazzei说。),推搡了Mazzei和放大器旁边的锣鼓手,然后就直接扑到架子鼓里面去了。
乐队在北京和天津演出的支援马头琴手金山,抄着他的古典乐器就逃离了舞台。
据现场的一位参加了京津两场演出的瑞典观众说:“台下的所有人都觉得演出太牛B了!我从没见过这么疯狂的,就跟刚刮过龙卷风赛的!在他开始摧毁舞台时人群就开始后退,当他跳进观众堆里的时候,酒吧的工作人员就喊了起来:‘所有人都出去!!’”
估计是没什么人惦着回去了,”她补充说:“不过我回去了,然后我就看到李难跪在舞台前面,就跟稣哥似的!”
"I'm not an angry guy," said Li Nan, who infamously smashed a Buddha statue on stage during 2007's Midi Festival. "I was just enjoying the music too much. It's a rock show, Jimi Hendrix smashed a guitar, Nirvana did the same thing."
The band's performs again at Mao Live on December 26. Though God only knows what will be in store for that show.
来自环球时报
http://www.globaltimes.cn/www/en ... 2009-12/491769.html
还没人赞这篇日记