Let It Be Forgotten ——有些事我想让你忘记,说明我们都还记得。
![]() |
吴冠中作品 |
Let It Be Forgotten
Let it be forgotten,as a flower is forgotten.
Forgotten as a fire that once was singing gold.
Let it be forgotten for ever and ever.
Time is a kind friend,he will make us old.
If anyone asks,say it was forgotten
Long and long ago.
As a flower,as a fire,as a hushed footfall
In long forgotten snow.
Sarah Teasdale
忘掉它
忘掉它,像忘掉一朵花,
像忘掉炼过黄金的火焰,
忘掉它,永远永远。
时光是良友,它会使我们变成老年。
如果有人问起,就说已经忘记,
在很早,很早的往昔
像花,像火,像静静的足音
在早被遗忘的雪里。
译:余光中
余光中先生珠玉在前可晚生身为女子还是要做个女子的译文出来。
一开始豪情满怀,觉得女子的绝望自然是女子比较清楚,好嘛,出来一看,完全不是我想到达的点。好吧,暂时认输。总有卷土的一天(我还挺乐观)。
忘记
忘掉它。 就像忘掉一朵花
一朵金子背后的火焰
永远地。 忘掉
时光良善,会让我们老去的
如果有人问起,就说你早已经
都忘记
就像早已想不起的雪里有过的
花啊、火啊、寂寂的足音啊
[美] 莎拉·蒂斯代尔
有一个疑问。第二句Singing这里怎么解?按照余光中先生的译文,这里仿佛应该是Singeing?
好想翻诗人的原文啊...
人类太复杂了,要像题图中的两棵树,两位有情人也不用生生地分开了。
还没人转发这篇日记