亲手翻译《幽兰操》英文歌词上传了
真的太感动了,谢谢好朋友嘉敏协助上传,虽然是仓促翻译,但也是一片心意!优酷网MV带英文字幕
The Orchid Song
translated by Jessica Jiang
Slender, slender is the orchid,
Gently, gently grace the land.
Of all flora she excels,
Her scents so lightly unfold.
If no one recognizes her beauty,
Why should her be so hurt?
For days and for years,
I have roamed the world alone.
Recalling how the King of Zhou,
Found his sage by the River Wei.
The orchid was so happily honored,
With so much fragrance and pride.
Heavy frost, followed by deep snow,
Tis’ here the orchid buds quietly bred.
Virtuous as I am, I walk my way alone,
Hoping in one day, the posterity shall know.
■ 《幽兰操》歌词
兰之猗猗,扬扬其香。
众香拱之,幽幽其芳。
不采而佩,于兰何伤?
以日以年,我行四方。
文王梦熊,渭水泱泱。
采而佩之,奕奕清芳。
雪霜茂茂,蕾蕾于冬,
君子之守,子孙之昌。
The Orchid Song
translated by Jessica Jiang
Slender, slender is the orchid,
Gently, gently grace the land.
Of all flora she excels,
Her scents so lightly unfold.
If no one recognizes her beauty,
Why should her be so hurt?
For days and for years,
I have roamed the world alone.
Recalling how the King of Zhou,
Found his sage by the River Wei.
The orchid was so happily honored,
With so much fragrance and pride.
Heavy frost, followed by deep snow,
Tis’ here the orchid buds quietly bred.
Virtuous as I am, I walk my way alone,
Hoping in one day, the posterity shall know.
■ 《幽兰操》歌词
兰之猗猗,扬扬其香。
众香拱之,幽幽其芳。
不采而佩,于兰何伤?
以日以年,我行四方。
文王梦熊,渭水泱泱。
采而佩之,奕奕清芳。
雪霜茂茂,蕾蕾于冬,
君子之守,子孙之昌。
-
道人-易乾 赞了这篇日记 2024-06-25 01:50:45